Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 5:3 - Persian Old Version

3 که در قبور ساکن میبود و هیچکس به زنجیرها هم نمی توانست اورا بند نماید،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 آن مرد در گورها به سر می‌برد و دیگر کسی را توان آن نبود که او را حتی با زنجیر در بند نگاه دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 این مرد همیشه در قبرستان به سر می‌برد، و هیچ‌کس نمی‌توانست حتی با زنجیر نیز او را ببندد،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 او در گورستان زندگی می‌کرد و هیچ‌کس نمی‌توانست او را حتّی با زنجیر در بند نگه دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 او در گورستان زندگی می‌کرد و هیچ‌کس نمی‌توانست او را حتّی با زنجیر در بند نگه دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

3 اُ مَردو میونِ کَبرُ زندگی شَکِه. و دگه کسی ایناتونِست بِی اُ حتی وا زنجیل ایبُبَندِه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 5:3
6 Iomraidhean Croise  

که در قبرها ساکن شده، در مغاره هامنزل دارند، که گوشت خنزیر میخورند وخورش نجاسات در ظروف ایشان است.


و چون از کشتی بیرون آمد، فی الفور شخصی که روحی پلید داشت از قبوربیرون شده، بدو برخورد.


زیرا که بارها او را به کندهها وزنجیرها بسته بودند و زنجیرها را گسیخته وکندهها را شکسته بود و احدی نمی توانست او رارام نماید،


زیرا که روح خبیث را امر فرموده بودکه از آن شخص بیرون آید. چونکه بارها او راگرفته بود، چنانکه هرچند او را به زنجیرها وکندهها بسته نگاه میداشتند، بندها را میگسیخت و دیو او را به صحرا میراند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan