Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 3:4 - Persian Old Version

4 و بدیشان گفت: «آیا در روز سبت کدام جایز است؟ نیکوییکردن یا بدی؟ جان رانجات دادن یا هلاک کردن؟» ایشان خاموش ماندند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

4 آنگاه از ایشان پرسید: «آیا در روز شَبّات نیکی کردن جایز است یا بدی کردن؟ جان کسی را نجات دادن یا کشتن؟» امّا آنان خاموش ماندند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 سپس رو به مخالفانش کرد و فرمود: «سؤالی از شما دارم: آیا طبق شریعت در روز شَبّات باید نیکی کرد یا بدی؟ باید جان انسان را نجات داد یا آن را هلاک کرد؟» هیچ‌کس حرفی نزد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

4 بعد به آنها گفت: «آیا در روز سبت خوبی كردن رواست یا بدی كردن؟ نجات دادن یا كشتن؟» آنها خاموش ماندند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 بعد به آن‌ها گفت: «آیا در روز سَبَّت خوبی کردن روا است یا بدی کردن؟ نجات دادن یا کشتن؟» آن‌ها خاموش ماندند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

4 اُغایه عیسی ازشُ ایپُرسی: «توو روز شنبه مقدّس خوبی کِردِن روان یا بدی کِردِن؟ جُن کسی نجات دادن یا کشتِن؟» ولی اُشُ چُپ شُزَه.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 3:4
9 Iomraidhean Croise  

زیرا که رحمت را پسند کردم و نه قربانی را و معرفت خدا را بیشتر از قربانی های سوختنی.


پس بدان مرد دست خشک گفت: «در میان بایست!»


پس چشمان خود را بر ایشان باغضب گردانیده، زیرا که از سنگدلی ایشان محزون بود، به آن مرد گفت: «دست خود رادراز کن!» پس دراز کرده، دستش صحیح گشت.


اما ایشان خاموش ماندند، از آنجا که در راه با یکدیگر گفتگومی کردند در اینکه کیست بزرگتر.


عیسی بدیشان گفت: «از شما چیزی میپرسم که در روزسبت کدام رواست، نیکوییکردن یا بدی، رهانیدن جان یا هلاک کردن؟»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan