Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَرقُس 16:10 - Persian Old Version

10 و او رفته اصحاب اورا که گریه و ماتم میکردند خبر داد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

10 مریم نیز رفت و به یاران او که در ماتم و زاری بودند، خبر داد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 او نیز رفت و به شاگردان عیسی که گریان و پریشانحال بودند، خبر داد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

10 مریم رفت و این خبر را به شاگردان كه غمگین و گریان بودند، رسانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 مریم رفت و این خبر را به شاگردان که غمگین و گریان بودند، رسانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

10 میریَمَم رَه و به یارُنِ عیسی که توو ماتَم و گیریک هَستَرِن، خبر ایدا.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَرقُس 16:10
8 Iomraidhean Croise  

چون جوان این سخن را شنید، دل تنگ شده، برفت زیرا که مال بسیار داشت.


آنگاه علامت پسر انسان در آسمان پدید گرددو در آن وقت، جمیع طوایف زمین سینه زنی کنندو پسر انسان را بینند که بر ابرهای آسمان، با قوت و جلال عظیم میآید؛


عیسی بدیشان گفت: «آیا پسران خانه عروسی، مادامی که داماد با ایشان است، میتوانند ماتم کنند؟ و لکن ایامی میآید که داماد از ایشان گرفته شود؛ در آن هنگام روزه خواهند داشت.


ناگاه خروس مرتبه دیگر بانگ زد. پس پطرس را بهخاطر آمد آنچه عیسی بدو گفته بود که «قبل از آنکه خروس دومرتبه بانگ زند، سه مرتبه مرا انکار خواهی نمود.» و چون این را بهخاطر آورد، بگریست.


او به ایشان گفت: «چه حرفها است که با یکدیگر میزنید و راه را به کدورت میپیمایید؟»


ولیکن چون این را به شما گفتم، دل شما از غم پر شده است.


مریم مجدلیه آمده، شاگردان را خبر داد که «خداوند رادیدم و به من چنین گفت.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan