مَرقُس 14:65 - Persian Old Version65 و بعضی شروع نمودند به آب دهان بروی انداختن و روی او را پوشانیده، او را میزدندو میگفتند نبوت کن. ملازمان او را میزدند. Faic an caibideilهزارۀ نو65 آنگاه بعضی شروع کردند به آبِ دهان بر او انداختن؛ آنها چشمانش را بستند و در حالی که او را میزدند، میگفتند: «نبوّت کن!» نگهبانان نیز او را گرفتند و زدند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر65 آنگاه برخی از آنها بر صورتش آب دهان میانداختند و چشمانش را میبستند و به صورتش سیلی میزدند و با ریشخند میگفتند: «نبوّت کن!» نگهبانان نیز بههنگام بردنش، او را میزدند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید65 بعضیها آب دهان به رویش میانداختند و چشمهایش را بسته و با مشت او را میزدند و میگفتند: «از غیب بگو چه کسی تو را زد؟» نگهبانان هم او را كتک زدند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳65 بعضیها آب دهان به رویش میانداختند و چشمهایش را بسته او را میزدند و میگفتند: «از غیب بگو چه کسی تو را زد؟» نگهبانان هم او را کتک میزدند. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان بندری65 اُغایه یه عده رو عیسی تُف شُکَردی؛ چِهمُنی شُبَست و همیطو که ایشازَه، شاگو: «نبوّت بُکن!» نگهبُنُ هم به اُ شُگِه و شُزَه. Faic an caibideil |