Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مَتّی 26:7 - Persian Old Version

7 زنی با شیشهای عطر گرانبهانزد او آمده، چون بنشست بر سر وی ریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

7 زنی با ظرفی مرمرین از عطر بسیار گرانبها نزد او آمد و هنگامی که عیسی بر سر سفره نشسته بود، عطر را بر سر او ریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 سر سفره، زنی با یک شیشه عطر گرانبها وارد شد و عطر را بر سر عیسی ریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

7 زنی با شیشه‌ای از عطر گرانبها نزد او آمد و درحالی‌که عیسی سر سفره نشسته بود، آن زن عطر را روی سر او ریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 زنی با شیشه‌ای از عطر بسیار گران‌بها نزد او آمد و در‌حالی‌که عیسی سر سفره نشسته بود، آن زن عطر را روی سر او ریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

7 یه زن پهلوش هُند. اُ زِنو یه ظرف مرمری که توش عطر خیلی گِرونیَ با خوش ایواردَه و موکعی که عیسی سَرِسُفره نِشتَه، عطرُ رو سرِ عیسی ایرِخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مَتّی 26:7
12 Iomraidhean Croise  

و الیشع نبی یکی از پسران انبیا را خوانده، به او گفت: «کمر خود را ببند و این حقه روغن را بهدست خود گرفته، به راموت جلعادبرو.


مثل روغن نیکو بر سر است که به ریش فرود میآید، یعنی به ریش هارون که به دامن ردایش فرود میآید.


فاسد میسازد، و اندک حماقتی از حکمت و عزت سنگینتر است.


لباس تو همیشه سفید باشد و بر سر تو روغن کم نشود.


عطرهای توبوی خوش دارد و اسم تو مثل عطر ریخته شده میباشد. بنابراین دوشیزگان، تو را دوست میدارند.


و با روغن در حضور پادشاه رفته، عطریات خود را بسیار کردی و رسولان خود رابجای دور فرستاده، خویشتن را تا به هاویه پست گردانیدی.


اماشاگردانش چون این را دیدند، غضب نموده، گفتند: «چرا این اسراف شده است؟


و هنگامی که او در بیت عنیا در خانه شمعون ابرص به غذا نشسته بود، زنی با شیشهای از عطرگرانبها از سنبل خالص آمده، شیشه را شکسته، برسر وی ریخت.


سر مرا به روغن مسح نکردی، لیکن اوپایهای مرا به عطر تدهین کرد.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan