مَتّی 18:8 - Persian Old Version8 پس اگر دستت یا پایت تو رابلغزاند، آن را قطع کرده، از خود دور انداز زیرا تورا بهتر است که لنگ یا شل داخل حیات شوی ازآنکه با دو دست یا دو پا در نار جاودانی افکنده شوی. Faic an caibideilهزارۀ نو8 «پس اگر دستت یا پایت تو را میلغزاند، آن را قطع کن و دور انداز، زیرا تو را بهتر آن است که لنگ یا شَل به حیات راه یابی تا آنکه با دو دست یا دو پا در آتش ابدی افکنده شوی. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 اگر دستت یا پایت باعث لغزش تو میشود، آن را قطع کن و دور انداز، زیرا بهتر است با یک دست و یک پا وارد حیات شوی، تا اینکه با دو دست و دو پا به آتش ابدی انداخته شوی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید8 «بنابراین اگر دست یا پای تو، تو را به گناه بكشاند آن را قطع كن و دور بینداز، زیرا برای تو بهتر است كه بدون دست یا پا وارد حیات گردی تا با دو دست و دو پا به داخل آتش ابدی افكنده شوی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 «بنابراین اگر دست یا پای تو، تو را به گناه بکشاند، آن را قطع کن و دور بینداز، زیرا برای تو بهتر است که بدون دست یا پا وارد حیات ابدی گردی تا با دو دست و دو پا به داخل آتش ابدی افکنده شوی. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان بندری8 «پَ اگه دَسِت یا پات باعث گناه کِردِنِت بَشِت، اُ رو کَطع بُکن و در بِکَرد، به چه که به تو بِهتِرن که فلج یا لَنگ به زندگی ابدی داخل بِشی، تا ایکه وا دو تا دَس یا دو تا پا توو آتِش ابدی اِدبکردُنِن. Faic an caibideil |