یوحنا 6:27 - Persian Old Version27 کار بکنید نه برای خوراک فانی بلکه برای خوراکی که تا حیات جاودانی باقی است که پسر انسان آن را به شما عطا خواهد کرد، زیراخدای پدر بر او مهر زده است.» Faic an caibideilهزارۀ نو27 کار کنید، امّا نه برای خوراک فانی، بلکه برای خوراکی که تا حیات جاویدان باقی است، خوراکی که پسر انسان به شما خواهد داد. زیرا بر اوست که خدای پدر مُهر تأیید زده است.» Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر27 اینقدر در فکر چیزهای زودگذر این دنیا نباشید، بلکه نیروی خود را در راه کسب زندگی جاوید صرف کنید. این زندگی جاوید را پسر انسان به شما میبخشد، زیرا خدای پدر مُهر تأییدش را بر او زده است.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید27 برای خوراک فانی تلاش نكنید بلكه برای خوراكی كه تا حیات جاودان باقی میماند یعنی خوراكی كه پسر انسان به شما خواهد داد، زیرا كه پدر او را تأیید كرده است.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳27 برای خوراکی که از بین میرود تلاش نکنید، بلکه برای خوراکی تلاش کنید که تا حیات جاودان باقی میماند، یعنی خوراکی که پسر انسان به شما خواهد داد، زیرا که خدای پدر بر او مُهر تأیید زده است.» Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان بندری27 بِی خوراکی که اَ بین اَرِه، کار مَکُنین بلکه بِی خوراکی کار بُکنین که تا زندگی ابدی اَمونِت، یعنی همو خوراکی که پُس انسان بهتُ اَدِت. چونکه رو اُن که خدای بَپ مُهر تأیید ایزدِن.» Faic an caibideil |