Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 4:7 - Persian Old Version

7 که زنی سامری بجهت آب کشیدن آمد. عیسی بدو گفت: «جرعهای آب به من بنوشان.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

7 در این هنگام، زنی از مردمان سامِرِه برای آب کشیدن آمد. عیسی به او گفت: «جرعه‌ای آب به من بده،»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 چیزی نگذشت که زنی سامری سر رسید تا از چاه آب بکشد. عیسی به او فرمود: «کمی آب به من بده.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

7 یک زن سامری برای كشیدن آب آمد. عیسی به او گفت: «قدری آب به من بده.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 یک زن سامری برای کشیدن آب آمد. عیسی به او گفت: «قدری به من آب بده،»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

7 یه زن سامری هُند، تا اَ چاه هُوو بِکَشِه. عیسی به اُ ایگو: «یه چَک هُوو مادَه،»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 4:7
9 Iomraidhean Croise  

آنگاه خادم به استقبال او بشتافت و گفت: «جرعهای آب ازسبوی خود به من بنوشان.»


اینک من بهسر این چشمه آب ایستادهام. پس چنین بشودکه آن دختری که برای کشیدن آب بیرون آید، وبه وی گویم: "مرا از سبوی خود جرعهای آب بنوشان "،


پس برخاسته، به صرفه رفت و چون نزد دروازه شهر رسید اینک بیوهزنی در آنجا هیزم برمی چید، پس او را صدازده، گفت: «تمنا اینکه جرعهای آب در ظرفی برای من بیاوری تا بنوشم.»


و هرکه یکی از این صغار را کاسهای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.»


و بعد چون عیسی دید که همهچیز به انجام رسیده است تا کتاب تمام شود، گفت: «تشنهام.»


عیسی در جواب او گفت: «اگر بخشش خدا را میدانستی و کیست که به تو میگوید آب به من بده، هرآینه تو از او خواهش میکردی و به تو آب زنده عطا میکرد.


و در آنجا چاه یعقوب بود. پس عیسی از سفر خسته شده، همچنین بر سر چاه نشسته بود و قریب به ساعت ششم بود.


زیرا شاگردانش بجهت خریدن خوراک به شهر رفته بودند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan