Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 21:3 - Persian Old Version

3 شمعون پطرس به ایشان گفت: «میروم تا صید ماهی کنم.» به او گفتند: «مانیز باتو میآییم.» پس بیرون آمده، به کشتی سوارشدند و در آن شب چیزی نگرفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

3 شَمعون پطرس به آنها گفت: «من به صید ماهی می‌روم.» آنها گفتند: «ما نیز با تو می‌آییم.» پس بیرون رفته، سوار قایق شدند. امّا در آن شب چیزی صید نکردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 شمعون پطرس گفت: «من می‌روم ماهی بگیرم.» همه گفتند: «ما هم می‌آییم.» پس، سوار قایق شدند و رفتند، ولی آن شب چیزی نگرفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

3 شمعون پطرس به آنها گفت: «من می‌خواهم به ماهیگیری بروم.» آنها گفتند: «ما هم با تو می‌آییم.» پس آنها به راه افتاده سوار قایقی شدند. امّا در آن شب چیزی صید نكردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 شمعون پطرس به آن‌ها گفت: «من به ماهیگیری می‌روم.» آن‌ها گفتند: «ما هم با تو می‌آییم.» پس آن‌ها به راه افتاده سوار قایقی شدند. امّا در تمام آن شب چیزی صید نکردند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

3 شَمعون پطرس بهشُ ایگو: «مه اَرَم مُئی بگیرُم.» اُشُ شُگُو: «ما هم با تو اَتِیم.» پَ در بودِنُ، سوار مَنشوبَه بودِن. ولی اُ شُو چیزی شُنَگِفت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 21:3
11 Iomraidhean Croise  

شمعون در جواب وی گفت: «ای استاد، تمام شب را رنج برده چیزی نگرفتیم، لیکن به حکم تو، دام را خواهیم انداخت.»


و چون صبح شد، عیسی بر ساحل ایستاده بود لیکن شاگردان ندانستند که عیسی است.


و چونکه با ایشان همپیشه بود، نزدایشان مانده، بهکار مشغول شد و کسب ایشان خیمهدوزی بود.


بلکه خودمی دانید که همین دستها در رفع احتیاج خود ورفقایم خدمت میکرد.


لهذانه کارنده چیزی است و نه آب دهنده بلکه خدای رویاننده.


یا من و برنابا به تنهایی مختارنیستیم که کار نکنیم؟


زانرو کهای برادران محنت ومشقت ما را یاد میدارید زیرا که شبانهروز درکار مشغول شده، به انجیل خدا شما راموعظه میکردیم که مبادا بر کسی از شما بارنهیم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan