اِرمیا 6:7 - Persian Old Version7 مثل چشمهای که آب خود رامی جوشاند همچنان او شرارت خویش رامی جوشاند. ظلم و تاراج در اندرونش شنیده میشود و بیماریها و جراحات دایم در نظر من است. Faic an caibideilهزارۀ نو7 چنانکه چاه آبِ خود را خنک نگاه میدارد، او نیز شرارتش را تازه نگاه میدارد؛ در اندرونش خشونت و ویرانی طنینانداز است؛ بیماریها و زخمهایش پیوسته در نظر من است. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 همانطور که از چشمه، آب فوران میکند، از این شهر هم شرارت بیرون میجهد! فریاد ظلم و ستم در کوچههایش طنین انداخته است. بیماری و زخمهای متعفن آن همواره در برابر دیدگانم میباشد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید7 مثل یک چاه آب، که آبش را تازه و گوارا نگه میدارد، به همان نحو اورشلیم شرارت را در درون خود تازه نگه میدارد. من فریادهای خشونت و ویرانی را از داخل شهر میشنوم، بیماری و جراحت تنها چیزی است که میبینم. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 همانطور که یک چاه، آبش را تازه و گوارا نگه میدارد، اورشلیم شرارت را در درون خود تازه نگه میدارد. من فریادهای خشونت و ویرانی را از داخل شهر میشنوم، بیماری و جراحت تنها چیزی است که میبینم. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 مثل چشمهای که آب خود را میجوشاند، همچنان او شرارت خویش را میجوشاند. ظلم و تاراج در درونش شنیده میشود، و بیماریها و زخمهایش دایم در نظر من است. Faic an caibideil |