اِرمیا 52:7 - Persian Old Version7 پس در شهر رخنهای ساختند و تمام مردان جنگی درشب از راه دروازهای که در میان دو حصار نزد باغ پادشاه بود فرار کردند. و کلدانیان شهر را احاطه نموده بودند. و ایشان به راه عربه رفتند. Faic an caibideilهزارۀ نو7 پس در حالی که شهر در محاصرۀ بابِلیان بود، به شهر رخنه شد، و همۀ مردان جنگی شبانه از راه دروازهای که در میان دو حصار شهر، نزدیک باغستان شاه بود، گریختند و از شهر خارج شده، به سوی عَرَبَه رفتند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 مردم اورشلیم، شکافی در دیوار شهر ایجاد کردند. سربازان وقتی این را دیدند، علیرغم محاصرهٔ شهر، شبانه از دروازههایی که بین دو دیوار نزدیک باغهای پادشاه بود، بیرون رفتند و به طرف درهٔ اردن گریختند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید7 دیوارهای شهر درهم شکسته شد. گرچه بابلیها شهر را در محاصره داشتند، تمام سربازان موفّق شدند شبانه فرار کنند. آنها شهر را از راه باغهای سلطنتی ترک کردند و از دروازهٔ آب که دو دیوار را به هم مربوط میکرد، گذشتند و به سوی دشت اردن فرار کردند Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 دیوارهای شهر درهم شکسته شد. گرچه بابِلیها شهر را در محاصره داشتند، امّا تمام سربازان موفّق شدند شبانه فرار کنند. آنها شهر را از راه باغهای سلطنتی ترک کردند و از دروازۀ آب که دو دیوار را به هم مربوط میکرد، گذشتند و بهسوی دشت اُردن فرار کردند، Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 پس در شهر رخنهای ساختند و تمام مردان جنگی در شب از راه دروازهای که در میان دو حصار نزد باغ پادشاه بود، فرار کردند. و کَلدانیان شهر را احاطه نموده بودند. و ایشان به راه عَرَبه رفتند. Faic an caibideil |