اِرمیا 51:30 - Persian Old Version30 و شجاعان بابل از جنگ دست برمی دارند و در ملاذهای خویش مینشینند و جبروت ایشان زایل شده، مثل زن گشتهاند و مسکنهایش سوخته وپشت بندهایش شکسته شده است. Faic an caibideilهزارۀ نو30 جنگاوران بابِل از نبرد دست برکشیدهاند؛ آنان در دژهای خود میمانند. نیرویشان تمامی گرفته، و همچون زنان گشتهاند. مسکنهایش در آتش میسوزد، و پشتبندهایش شکسته است. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر30 سربازان شجاعش دیگر نمیجنگند، همه در استحکامات خود میمانند؛ زیرا جرأتشان را از دست دادهاند و همچون زنان، ضعیف شدهاند. نیروهای مهاجم، خانهها را سوزانده و دروازههای شهر را شکستهاند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید30 سربازان بابلی دست از جنگ کشیدهاند و در قلعههای خود ماندهاند. آنها جرأت خود را از دست داده و مثل زنان شدهاند. دروازههای شهر شکسته و خانهها در آتش میسوزند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳30 سربازان بابِلی دست از جنگ کشیدهاند و در قلعههای خود ماندهاند. آنها جرأت خود را از دست داده و بیعرضه شدهاند. دروازههای شهر شکسته و خانهها در آتش میسوزند. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده30 و جنگاوران بابل از جنگ دست برمیدارند و در قلعههای خویش مینشینند. قدرت ایشان قطع شده، مثل زن گشتهاند و مسکنهایش سوخته و پشتبندهایش شکسته شده است. Faic an caibideil |