اِرمیا 48:32 - Persian Old Version32 برای توای مو سبمه به گریه یعزیر خواهم گریست. شاخه های تو از دریا گذشته بود و به دریاچه یعزیر رسیده، بر میوهها و انگورهایت غارت کننده هجوم آورده است. Faic an caibideilهزارۀ نو32 ای تاک سِبمَه، بیش از آنکه بر یَعزیر گریستم، بر تو خواهم گریست. شاخههایت از دریا گذشت و تا به دریاچۀ یَعزیر رسید؛ اما بر میوهها و انگورهای رسیدهات ویرانکننده فرود آمده است. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر32 بیشتر از آنچه برای مردم یعزیر گریستم، برای مردم سبمه خواهم گریست. شهر سبمه، مانند درخت مویی بود که شاخههایش تا دریای مرده و تا یعزیر میرسید؛ ولی اکنون میوهها و انگورهایش را غارتگران از بین بردهاند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید32 برای مردم مَوسِمبَه بیش از مردم یعزیر گریه میکنم. ای شهر مَوسِمبَه، تو مانند تاکی هستی که شاخههایش از ورای دریای مرده گذشته و تا به یعزیر رسیده است. امّا اکنون میوههای تابستانی تو و انگورهایت همه به غارت رفته است. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳32 برای مردم مَوسِمبَه بیش از مردم یعزیر گریه میکنم. ای شهر مَوسِمبَه، تو مانند تاکی هستی که شاخههایش از ورای دریای مُرده گذشته و تا به یعزیر رسیده است. امّا اکنون میوههای تابستانی تو و انگورهایت همه به غارت رفتهاند. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده32 برای تو، ای تاک سبمه، بیش از آنکه بر یَعزیر گریستم، خواهم گریست. شاخههای تو از دریا گذشته، و به دریاچه یَعزیر رسیده بود. اما بر میوهها و انگورهایت ویران کننده هجوم آورده است. Faic an caibideil |