اِرمیا 38:2 - Persian Old Version2 «خداوند چنین میگوید: هرکه در این شهر بماند از شمشیر وقحط و وبا خواهد مرد اما هرکه نزد کلدانیان بیرون رود خواهد زیست و جانش برای اوغنیمت شده، زنده خواهد ماند. Faic an caibideilهزارۀ نو2 «خداوند چنین میفرماید: هر که در این شهر بماند به شمشیر و قحطی و طاعون خواهد مرد، اما آن که نزد کَلدانیان بیرون رود، زنده خواهد ماند؛ آری، او جان خویش به غنیمت خواهد برد و زنده خواهد ماند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 «خداوند میفرماید: هر که در شهر بماند با شمشیر و قحطی و بیماری خواهد مرد، ولی هر که تسلیم بابِلیها شود، زنده خواهد ماند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 خداوند میگوید: «هرکس در شهر بماند یا از جنگ یا از گرسنگی یا از بیماری، خواهد مُرد. امّا اگر کسی برود و خود را تسلیم بابلیها کند کشته نخواهد شد و اقلاً جان خود را نجات خواهد داد.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 خداوند میگوید: «هرکس در شهر بماند، یا از جنگ خواهد مُرد یا از گرسنگی و بیماری. امّا اگر کسی برود و خود را تسلیم بابِلیها کند، کشته نخواهد شد و جان خود را نجات خواهد داد.» Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 «خداوند چنین میگوید: هر که در این شهر بماند از شمشیر و قحطی و طاعون خواهد مرد، اما هر که نزد کَلدانیان بیرون رود خواهد زیست و جانش برای او غنیمت شده، زنده خواهد ماند. Faic an caibideil |