اِرمیا 32:5 - Persian Old Version5 و خداوند میگوید که صدقیا را به بابل خواهد برد و او در آنجا تا حینی که از او تفقد نمایم خواهد ماند. زیرا که شما باکلدانیان جنگ خواهید کرد، اما کامیاب نخواهیدشد.» Faic an caibideilهزارۀ نو5 و خداوند میگوید که او صِدِقیا را به بابِل خواهد بُرد و او در آنجا خواهد ماند، تا آنگاه که من به یاری او بیایم. اگر با کَلدانیان به نبرد برخیزید، پیروز نخواهید شد“؟» Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر5 من بارها از طرف خدا به پادشاه گفته بودم: «نِبوکَدنِصَّر تو را به بابِل خواهد برد و در آنجا سالها در زندان خواهی ماند تا مرگت فرا رسد. پس چرا در برابر ایشان مقاومت میکنی؟ این کار بیفایده است، بهتر است زودتر تسلیم شوی!» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید5 صدقیا را به بابل خواهند برد و او در آنجا خواهد ماند تا من تصمیم بگیرم با او چگونه رفتار کنم. حتّی اگر او بخواهد با بابلیها بجنگد، موفّق نخواهد شد. من خداوند چنین گفتهام.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳5 صِدِقیا را به بابِل خواهند برد و او در آنجا خواهد ماند تا من تصمیم بگیرم با او چگونه رفتار کنم. حتّی اگر او بخواهد با بابِلیها بجنگد، موفّق نخواهد شد. من، خداوند، چنین گفتهام.» Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده5 و خداوند میگوید که صِدقیا را به بابل خواهد برد و او در آنجا تا حینی که از او دیدار نمایم، خواهد ماند. زیرا که شما با کلدانیان جنگ خواهید کرد، اما پیروز نخواهید شد؟“» Faic an caibideil |