اِرمیا 17:11 - Persian Old Version11 مثل کبک که بر تخمهایی که ننهاده باشدبنشیند، همچنان است کسیکه مال را به بی انصافی جمع کند. در نصف روزهایش آن راترک خواهد کرد و در آخرت خود احمق خواهدبود. Faic an caibideilهزارۀ نو11 آن که به ناحق ثروت اندوزد، کبکی را مانَد نشسته بر تخمهایی که خود نگذاشته است؛ چون عمرش به نیمه رسد، تَرکش خواهد کرد، و در پایان کار خویش، احمقی بیش نخواهد بود. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر11 شخصی که ثروتش را از راه نادرست به دست میآورد، همانند پرندهای است که لانهٔ خود را از جوجههای دیگران پر میسازد. همانگونه که این جوجهها خیلی زود او را واگذاشته میروند، او نیز بهزودی ثروتش را از دست خواهد داد و سرانجام چوب حماقتش را خواهد خورد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید11 کسی که از راه ناراست پول به دست میآورد مثل پرندهای است که بر روی تخمهای پرندگان دیگر میخوابد و جوجههایی تولید میکند که مال خودش نیستند. در وقت بلوغ همه او را ترک میکنند و عاقبت، او احمقی بیش نخواهد بود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳11 کسی که از راه نادرست پول به دست میآورد، مثل کبکی است که بر روی تخمهای پرندگان دیگر میخوابد و جوجههایی تولید میکند که مال خودش نیستند. در وقت بلوغ همه او را ترک میکنند و سرانجام، او احمقی بیش نخواهد بود. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده11 مثل کبک که بر تخمهایی که ننهاده باشد، بنشیند، همچنان است کسی که مال را به بی انصافی جمع کند. در نیمه عمرش آن را ترک خواهد کرد و در آخرت خود احمق خواهد بود. Faic an caibideil |