اِشعیا 8:19 - Persian Old Version19 وچون ایشان به شما گویند که از اصحاب اجنه وجادوگرانی که جیک جیک و زمزم میکنند سوال کنید، (گویید) «آیا قوم از خدای خود سوال ننمایند و آیا از مردگان به جهت زندگان سوال باید نمود؟» Faic an caibideilهزارۀ نو19 پس چون شما را گویند: «از احضارکنندگان ارواح و جادوگرانی که جیک جیک میکنند و وِرد میخوانند، سؤال کنید،» آیا قوم نباید از خدای خود سؤال کنند؟ آیا برای زندگان باید از مردگان سؤال کرد؟ Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر19 وقتی مردم به شما میگویند که با فالگیران و جادوگرانی که زیر لب ورد میخوانند مشورت کنید، شما در جواب بگویید: «آیا از مردگان دربارهٔ زندگان مشورت بخواهیم؟ چرا از خدای خود مشورت نخواهیم؟» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید19 امّا مردم به شما خواهند گفت از فالگیرها و جادوگران، و از کسانیکه مثل گنجشکان و گنگان سخن نامفهوم میگویند، برایشان پیامی بخواهید. آنها خواهند گفت: «بعد از همهٔ اینها، ما باید طالب پیامهایی از ارواح باشیم و از جانب زندگان، نظر مردگان را بخواهیم.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳19 امّا مردم به شما خواهند گفت از فالگیرها و جادوگران، که جیکجیک میکنند، برایشان پیامی بخواهید. آنها خواهند گفت: «مگر ما نباید طالب پیامهایی از ارواح باشیم و برای زندگان، نظر مردگان را بخواهیم.» Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده19 و چون ایشان به شما گویند که «از احضار کنندگان ارواح و جادوگرانی که جیکجیک میکنند و ورد میخوانند، سؤال کنید»، آیا قوم از خدای خود سؤال ننمایند؟ و آیا به جهت زندگان از مردگان باید سؤال باید نمود؟ Faic an caibideil |