اِشعیا 57:8 - Persian Old Version8 و پشت درها و باهوها یادگارخود را واگذاشتی زیرا که خود را به کسی دیگرغیر از من مکشوف ساختی و برآمده، بستر خودرا پهن کردی و درمیان خود و ایشان عهد بسته، بستر ایشان را دوست داشتی جایی که آن رادیدی. Faic an caibideilهزارۀ نو8 پشت درها و تیرک چارچوبشان، علامتهای بتپرستی خویش را نهادی. مرا ترک گفته، بسترت را گشودی، و بر آن برآمده، آنرا گسترانیدی؛ با آنان که بسترشان را دوست میداشتی پیمان بستی، و بر برهنگیشان خیره نگریستی! Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 شما بتهایتان را پشت درهای بسته قرار میدهید و آنها را میپرستید. این عمل شما زناکاری است، زیرا به جای اینکه خدا را دوست داشته باشید و عبادت کنید، به بتها عشق میورزید و آنها را میپرستید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید8 شما بُتهای وقیح خود را در داخل خانهٔ خود میگذارید. شما مرا ترک کردید. شما لباس خود را در میآورید و با معشوقههایی که اجیر کردهاید، برای همخوابگی به بسترهای بزرگ خود میروید، و در آنجا شهوت خود را ارضاء میکنید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 شما بُتهای وقیح خود را در داخل خانۀ خود میگذارید. شما مرا ترک کردهاید و لباسهای خود را درآورده با معشوقههایی که اجیر کردهاید، برای همخوابگی به بسترهای بزرگ خود میروید و در آنجا شهوت خود را ارضاء میکنید. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 و پشت درها و آستانهها یادگار خود را واگذاشتی، زیرا که خود را به کسی دیگر غیر از من آشکار ساختی و برآمده، بستر خود را پهن کردی و در میان خود و ایشان عهد بسته، بستر ایشان را دوست داشتی بر عریانیشان نگریستی. Faic an caibideil |