Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِشعیا 56:2 - Persian Old Version

2 خوشابحال انسانی که این را بجا آورد و بنی آدمی که به این متمسک گردد، که سبت را نگاه داشته، آن را بیحرمت نکند و دست خویش را از هر عمل بد بازدارد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

2 خوشا به حال آن که چنین کند، و کسی که بدین متمسک گردد؛ که شَبّات را نگاه داشته، آن را بی‌حرمت نسازد، و دست خویش از هر عمل بد باز دارد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 من کسانی را که حرمت روز ”شَبّات“ را نگاه می‌دارند و از انجام دادن هر کار بدی دوری می‌کنند، برکت خواهم داد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

2 من به کسانی‌که روز سبت را نگاه می‌دارند و از آن سوء استفاده نمی‌کنند، برکت خواهم داد. من کسانی را که مرتکب هیچ نوع شرارتی نشوند، برکت خواهم داد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 من به کسانی‌ که روز سَبَّت را نگاه می‌دارند و از آن سوء‌استفاده نمی‌کنند، برکت خواهم داد. من کسانی را که مرتکب هیچ نوع شرارتی نمی‌شوند، برکت خواهم داد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 خوشا به حال انسانی که این را به جا آورد و فرزندان آدمی که به این چسبیده گردد، که سبّت را نگاه داشته، آن را بی‌حرمت نکند، و دست خویش را از هر عمل بد باز ‌دارد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِشعیا 56:2
31 Iomraidhean Croise  

پس با بزرگان یهودا مشاجره نمودم و به ایشان گفتم: «این چه عمل زشت است که شمامی کنید و روز سبت را بیحرمت مینمایید؟


خوشابحال آنانی که انصاف را نگاه دارند و آن که عدالت را در همه وقت به عمل آورد.


هللویاه! خوشابحال کسیکه ازخداوند میترسد و در وصایای اوبسیار رغبت دارد.


پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم.


خوشابحال هرکه از خداوندمی ترسد و بر طریق های او سالک میباشد.


ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو درپی آن بکوش.


از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد.


اما روز هفتمین، سبت یهوه، خدای توست. در آن هیچ کار مکن، تو و پسرت و دخترت و غلامت و کنیزت وبهیمه ات و مهمان تو که درون دروازه های توباشد.


روز سبت را یاد کن تا آن راتقدیس نمایی.


مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد.


طریق راستان، اجتناب نمودن از بدی است، و هرکه راه خود را نگاه دارد جان خویش را محافظت مینماید.


از رحمت و راستی، گناه کفاره میشود، و به ترس خداوند، از بدی اجتناب میشود.


ادب را به چنگ آور و آن را فرو مگذار. آن را نگاه دار زیرا که حیات تو است.


به طرف راست یا چپ منحرف مشو، و پای خود رااز بدی نگاه دار.


نیکو است که به این متمسک شوی و از آن نیز دست خود را برنداری زیرا هرکه از خدا بترسد، از این هر دو بیرون خواهد آمد.


زیرا خداوند درباره خصیهایی که سبت های مرا نگاه دارند و آنچه را که من خوش دارم اختیار نمایند و به عهد من متمسک گردند، چنین میگوید


و غریبانی که با خداوند مقترن شده، او راخدمت نمایند و اسم خداوند را دوست داشته، بنده او بشوند. یعنی همه کسانی که سبت را نگاه داشته، آن را بیحرمت نسازند و به عهد من متمسک شوند.


«اگر پای خود را از سبت نگاه داری وخوشی خود را در روز مقدس من بجا نیاوری وسبت را خوشی و مقدس خداوند و محترم بخوانی و آن را محترم داشته، به راههای خودرفتار ننمایی و خوشی خود را نجویی و سخنان خود را نگویی،


و نیز سبت های خود را به ایشان عطا فرمودم تا علامتی در میان من و ایشان بشود و بدانند که من یهوه هستم که ایشان راتقدیس مینمایم.


و سبت های مراتقدیس نمایید تا در میان من و شما علامتی باشدو بدانید که من یهوه خدای شما هستم.


سبت های مرا نگاه دارید، و مکان مقدس مرامحترم دارید. من یهوه هستم.


لیکن او گفت: «بلکه خوشابحال آنانی که کلام خدا را میشنوند و آن را حفظمی کنند.»


خوشابحال آن غلام که آقایش چون آید، او را در چنین کارمشغول یابد.


هرگاه این را دانستید، خوشابحال شما اگر آن را به عمل آرید.


محبت بیریا باشد. از بدی نفرت کنید و به نیکویی بپیوندید.


خوشابحال آنانی که رختهای خود رامی شویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و به دروازه های شهر درآیند،


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan