اِشعیا 22:22 - Persian Old Version22 و کلید خانه داود را بر دوش وی خواهم نهاد و چون بگشاید احدی نخواهدبست و چون ببندد، احدی نخواهد گشاد. Faic an caibideilهزارۀ نو22 من کلید خانۀ داوود را بر دوش او خواهم نهاد. آنچه او بگشاید کسی نتواند بست، و آنچه او ببندد کسی نتواند گشود. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر22 کلید دربار داوود پادشاه را به او خواهم داد و او هر دری را بگشاید کسی آن را نخواهد بست و هر دری را ببندد کسی آن را نخواهد گشود! Faic an caibideilمژده برای عصر جدید22 من به او اختیار کامل خواهم داد تا زیر نظر پادشاه -فرزند داوود- خدمت کند. او کلیدهای امور را در دست خواهد داشت. دری که او باز کند، کسی نمیتواند ببندد و دری که او ببندد، هیچکس نمیتواند آن را باز کند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳22 من کلید دربار داوود را به او خواهم داد. آنچه را که او باز کند، کسی نمیتواند ببندد و آنچه را که او ببندد، هیچکس نمیتواند باز کند. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده22 و کلید خانه داوود را بر دوش او خواهم نهاد و چون بگشاید هیچ کس نخواهد بست و چون ببندد، هیچ کس نخواهد گشود. Faic an caibideil |