اِشعیا 20:2 - Persian Old Version2 در آن وقت خداوند به واسطه اشعیا ابن آموص تکلم نموده، گفت: «برو و پلاس را از کمر خودبگشا و نعلین را از پای خود بیرون کن.» و او چنین کرده، عریان و پا برهنه راه میرفت. Faic an caibideilهزارۀ نو2 در آن زمان خداوند با اِشعیا فرزند آموص سخن گفت و بدو فرمود: «برو، پَلاس از کمر و پایافزار از پاهایت بیرون کن!» پس اِشعیا چنین کرد و عریان و پابرهنه راه میرفت. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 سه سال پیش از این رویداد، خداوند به اشعیا پسر آموص فرموده بود که لباس و کفش خود را از تن در بیاورد و عریان و پا برهنه راه برود، و اشعیا چنین کرد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 سه سال قبل از این خداوند به اشعیا پسر آموص گفته بود که کفشها و پلاس را از تنش درآورد. او اطاعت کرد و عریان و پا برهنه به هر جا میرفت. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 سه سال قبل از این خداوند به اِشعیا پسر آموص گفته بود که کفشها را از پای و پلاس را از تنش درآورد. او اطاعت کرد و عریان و پا برهنه به هر سو میرفت. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 در آن وقت خداوند به واسطه اِشعیا پسر آموص صحبت نموده، گفت: «برو و پلاس را از کمر خود بگشا و نعلین را از پای خود بیرون کن.» و او چنین کرده، عریان و پا برهنه راه میرفت. Faic an caibideil |