Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِشعیا 19:15 - Persian Old Version

15 و مصریان را کاری نخواهد ماند که سر یا دم نخل یا بوریا بکند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

15 نه سَر و نه دُم، نه نخل و نه نِی، برای مصر هیچ نتوانند کرد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

15 هیچ‌کس نمی‌تواند مصر را نجات دهد نه بزرگ نه کوچک، نه ثروتمند و نه فقیر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

15 هیچ‌کس در مصر نمی‌تواند کمکی کند. نه غنی و نه فقیر، نه آدم مهم و نه آدم گمنام.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

15 هیچ‌کس در مصر نمی‌تواند کمکی بکند، نه غنی و نه فقیر، نه آدم مهم و نه آدم گمنام.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

15 و مصریان را کاری نخواهد ماند که سَر یا دُم نخل یا نی بکند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِشعیا 19:15
7 Iomraidhean Croise  

عمل دستهای خود را خواهی خورد. خوشابحال تو و سعادت با تو خواهد بود.


از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد.


و این قوم بسوی زننده خودشان بازگشت ننموده و یهوه صبایوت را نطلبیدهاند.


اگرچه انجیر شکوفه نیاورد و میوه در موهایافت نشود و حاصل زیتون ضایع گردد ومزرعهها آذوقه ندهد، و گلهها از آغل منقطع شودو رمهها در طویلهها نباشد،


و من بر زمین وبر کوهها و بر غله و عصیر انگور و روغن زیتون وبر هرآنچه زمین میرویاند و بر انسان و بهایم وتمامی مشقت های دستها خشکسالی را خواندم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan