هوشع 11:8 - Persian Old Version8 ای افرایم چگونه تو را ترک کنم وای اسرائیل چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه تو رامثل ادمه نمایم و تو را مثل صبوئیم سازم؟ دل من در اندرونم منقلب شده و رقت های من با هم مشتعل شده است. Faic an caibideilهزارۀ نو8 ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم؟ ای اسرائیل، چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه با تو مانند اَدمَه رفتار کنم؟ چگونه تو را مانند صِبوئیم سازم؟ دل من در اندرونم منقلب شده، و شفقت من سراسر به غَلَیان آمده است. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 ای اسرائیل، چگونه تو را از دست بدهم؟ چگونه بگذارم بروی؟ چگونه میتوانم تو را مثل ادمه و صبوئیم هلاک کنم؟ دل من آشوب است و شفقت من در درونم میجوشد! Faic an caibideilمژده برای عصر جدید8 «ای افرایم، چگونه تو را ترک کنم و ای اسرائیل چطور بگذارم که بروی؟ نمیتوانم با تو مانند ادمه و صبوئیم رفتار کنم. دلم در قفسهٔ سینهام از غصّه میتپد و از شدّت ترحّم به رقّت میآید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 «ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم و ای اسرائیل چطور بگذارم که بروی؟ نمیتوانم با تو مانند اَدُمَه و صِبوئیم رفتار کنم. دلم در قفسۀ سینهام از غصّه میتپد. محبّت من نسبت به تو بسیار عمیق است. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 ای اِفرایِم، چگونه تو را ترک کنم؟ و ای اسرائیل، چگونه تو را تسلیم نمایم؟ چگونه تو را مثل اَدمه نمایم؟ و تو را مثل صِبوئیم سازم؟ دل من در درونم منقلب شده، و شفقت من سراسر مشتعل شده است. Faic an caibideil |