Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




پیدایش 24:65 - Persian Old Version

65 زیرا که از خادم پرسید: «این مرد کیست که درصحرا به استقبال ما میآید؟» و خادم گفت: «آقای من است.» پس برقع خود را گرفته، خود راپوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

65 و به خادم گفت: «آن مرد کیست که در صحرا به استقبال ما می‌آید؟» خادم پاسخ داد: «سرور من است.» پس رِبِکا روبند خود را گرفت و خود را پوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

65 و از خادم پرسید: «آن مردی که از صحرا به استقبال ما می‌آید کیست؟» وی پاسخ داد: «اسحاق، پسر سَروَر من است.» با شنیدن این سخن، ربکا با روبندِ خود صورتش را پوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

65 و از مباشر ابراهیم ‌پرسید: «آن ‌مرد كیست‌ كه‌ از مزرعه ‌به ‌طرف ‌ما می‌آید؟» مباشر جواب‌ داد: «او آقای من‌ است‌.» پس ‌ربكا صورت‌ خود را با روبند پوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

65 و از خادم ابراهیم ‌پرسید: «آن ‌مرد کیست‌ که‌ از صحرا ‌به ‌طرف ‌ما می‌آید؟» خادم جواب‌ داد: «او سرور من‌ است‌.» پس ‌ربکا صورت‌ خود را با روبند پوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

65 زیرا که از خادم پرسید: «این مرد کیست که در صحرا به استقبال ما می‌آید؟» و خادم گفت: «آقای من است.» پس روبند خود را گرفته، خود را پوشانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




پیدایش 24:65
9 Iomraidhean Croise  

و به ساره گفت: «اینک هزار مثقال نقره به برادرت دادم، همانا او برای تو پرده چشم است، نزد همه کسانی که با تو هستند، و نزد همه دیگران، پس انصاف تو داده شد.»


و رفقه چشمان خود را بلندکرده، اسحاق را دید، و از شتر خود فرود آمد،


و خادم، همه کارهایی را که کرده بود، به اسحاق بازگفت.


پس رخت بیوگی را از خویشتن بیرون کرده، برقعی به رو کشیده، خود را درچادری پوشید، و به دروازه عینایم که در راه تمنه است، بنشست. زیرا که دید شیله بزرگ شده است، و او را به وی به زنی ندادند.


و آینهها و کتان نازک و عمامهها و برقعها را.


دستاس را گرفته، آرد را خردکن. نقاب را برداشته، دامنت را بر کش و ساقها رابرهنه کرده، از نهرها عبور کن.


از این جهت زن میباید عزتی بر سر داشته باشد بهسبب فرشتگان.


و همچنین زنان خویشتن را بیارایند به لباس مزین به حیا و پرهیز نه به زلفها و طلا ومروارید و رخت گرانبها؛


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan