پیدایش 19:9 - Persian Old Version9 گفتند: «دور شو.» وگفتند: «این یکی آمد تا نزیل ما شود و پیوسته داوری میکند. الان با تو از ایشان بدتر کنیم.» پس بر آن مرد، یعنی لوط، بشدت هجوم آورده، نزدیک آمدند تا در را بشکنند. Faic an caibideilهزارۀ نو9 آنان پاسخ دادند: «کنار برو.» و گفتند: «این مرد آمد تا نزد ما غربت گزیند، و اکنون داور ما شده است! اکنون با تو بدتر از آنان خواهیم کرد.» پس بر آن مرد یعنی لوط بهشدّت هجوم بردند و نزدیک آمدند تا در را بشکنند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 مردان شهر جواب دادند: «از سر راه ما کنار برو! ما اجازه دادیم در شهر ما ساکن شوی و حالا به ما امر و نهی میکنی. الان با تو بدتر از آن کاری که میخواستیم با آنها بکنیم، خواهیم کرد.» آنگاه به طرف لوط حمله برده، شروع به شکستن در خانهٔ او نمودند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید9 امّا آنها گفتند: «از سر راه ما كنار برو، ای اجنبی! تو كیستی كه به ما بگویی باید چهكار بكنیم؟ از سر راه ما كنار برو، وگرنه با تو از آنها بدتر میكنیم.» آنها بر لوط هجوم بردند و میخواستند در را بشكنند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 امّا آنها گفتند: «این اجنبی کیست که نزد ما آمده بر ما داوری میکند!؟ از سر راه ما کنار برو، وگرنه با تو بدتر از آنها عمل میکنیم.» آنها بر لوط هجوم بردند و میخواستند در را بشکنند. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 گفتند: «دور شو.» و گفتند: «این یکی آمد تا نزد ما غربت گزیند و پیوسته داوری میکند. هم اکنون با تو از ایشان بدتر کنیم.» پس بر آن مرد، یعنی لوط، به شدت هجوم آورده، نزدیک آمدند تا در را بشکنند. Faic an caibideil |