حزقیال 32:2 - Persian Old Version2 «ای پسر انسان برای فرعون پادشاه مصر مرثیه بخوان و او را بگو تو به شیرژیان امتها مشابه میبودی، اما مانند اژدها دردریا هستی و آب را از بینی خود میجهانی و آبهارا به پایهای خود حرکت داده، نهرهای آنها راگل آلود میسازی.» Faic an caibideilهزارۀ نو2 «ای پسر انسان، بر فرعون پادشاه مصر مرثیهای بسرا و او را بگو: «تو خود را شیرِ ژیانِ قومها میپنداری، حال آنکه چون اژدها در دریایی. در نهرهای خود به جلو میجهی؛ به پاهایت آبها را به تلاطم درمیآوری، و نهرهای آنها را گلآلود میسازی. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 «ای پسر انسان، برای پادشاه مصر ماتم بگیر و به او بگو: تو در میان قومهای جهان خود را یک شیر ژیان میدانی، در حالی که شبیه تمساحی هستی که در رود نیل میگردی و آبها را گلآلود میکنی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 «ای انسان فانی، سوگنامهای برای فرعون، بخوان و به او بگو: تو خود را چون شیری در میان ملّتها میدانی امّا تو چون هیولایی در دریا هستی. تو در رودخانههای خود حرکت میکنی و با پاهایت آبها را حرکت میدهی و آنها را آلوده میسازی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 «ای انسان فانی، سوگنامهای برای فرعون بخوان و به او بگو: تو خود را چون شیری در میان ملّتها میدانی، امّا تو چون هیولایی در دریا هستی. تو در رودخانههای خود حرکت میکنی و با پاهایت آبها را گِلآلود کرده آنها را آلوده میسازی. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 «ای پسر انسان برای فرعون پادشاه مصر مرثیه بخوان و او را بگو: تو به شیر ژیان قومها مشابه میبودی، اما مانند اژدها در دریا هستی و آب را از بینی خود میجهانی و به پایهای خود آبها را حرکت داده، نهرهای آنها را گِلآلود میسازی. Faic an caibideil |