Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اعمال رسولان 27:31 - Persian Old Version

31 پولس یوزباشی و سپاهیان را گفت: «اگر اینهادر کشتی نمانند، نجات شما ممکن نباشد.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

31 پولس به افسر و سربازان گفت: «اگر این مردان در کشتی نمانند، نمی‌توانید نجات یابید.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

31 اما پولس به سربازان و افسر فرماندهٔ آنان گفت: «اگر ملاحان در کشتی نمانند، همهٔ شما از بین خواهید رفت.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

31 امّا پولس به سروان و سربازان گفت: «اگر ملاحان در كشتی نمانند نجات شما ممكن نخواهد بود.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

31 امّا پولس به افسر و سربازان گفت: «اگر ملّاحان در کشتی نمانند، نجات شما ممکن نخواهد بود.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

31 پولس به اُ افسر رومی و سربازُ ایگو: «اگه ایی مردُ توو غُراب نَمونَن، ناتونین نجات پیدا بُکنین.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اعمال رسولان 27:31
14 Iomraidhean Croise  

پس حال بیا تو را مشورت دهم تا جان خود و جان پسرت، سلیمان را برهانی.


هرآنچه پدر به من عطا کند، بهجانب من آید و هرکه بهجانب من آید، او را بیرون نخواهم نمود.


ولی یوزباشی ناخدا وصاحب کشتی را بیشتر از قول پولس اعتنا نمود.


اما چون ملاحان قصد داشتند که از کشتی فرار کنند و زورق را به دریا انداختند به بهانهای که لنگرها را از پیش کشتی بکشند،


آنگاه سپاهیان ریسمانهای زورق را بریده، گذاشتند که بیفتد.


وبعضی بر تختها و بعضی بر چیزهای کشتی وهمچنین همه به سلامتی به خشکی رسیدند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan