۲قرنتیان 7:11 - Persian Old Version11 زیرا اینک همینکه غم شما برای خدا بود، چگونه کوشش، بل احتجاج، بل خشم، بل ترس، بل اشتیاق، بل غیرت، بل انتقام را در شما پدید آورد. در هر چیزخود را ثابت کردید که در این امر مبرا هستید. Faic an caibideilهزارۀ نو11 ببینید اندوهی که برای خدا بود چه ثمراتی در شما پدید آورده است: چه شور و شوقی، چه اشتیاقی به اثبات بیگناهیتان، چه نارضایی و احساس خطری، چه دلتنگی، غیرت و مجازاتی. شما از هر حیث ثابت کردید که در آن قضیه بیتقصیر بودهاید. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر11 ببینید این غمی که برای خدا بود، چه نتایجی در شما پدید آورد: چه جدّیتی، چه اشتیاقی برای مُبَرّا ساختن خود، چه انزجاری، چه احساس خطری، چه دلتنگیای، چه غیرتی، و چه آمادگیای برای تنبیه آن خطاکار. در هر موردی، ثابت کردید که در خصوص آن موضوع بیتقصیر بودید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید11 ببینید، درد و رنجی كه مطابق ارادهٔ خدا تحمّل کردهاید چه صفات نیكویی در شما به وجود آورده است: جدیّت، دفاع از بیگناهی خویش و ناراحتی در مقابل بیعدالتیها، ترس از شرارت، اشتیاق و غیرت و تعصّب برای به كیفر رسانیدن خطاكاران! شما خوب نشان دادید كه در تمام جریان بیتقصیر هستید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳11 ببینید، درد و رنجی که مطابق ارادۀ خدا تحمّل کردهاید چه صفات نیکویی در شما بهوجود آورده است: جدّیّت، دفاع از بیگناهی خویش و ناراحتی در مقابل بیعدالتیها، ترس از شرارت، اشتیاق و غیرت و تعصّب برای به کیفر رسانیدن خطاکاران! شما خوب نشان دادید که در تمام این جریان بیتقصیر هستید. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان بندری11 به چه که بِگینی ایی غمی که خواست خدا هَستَه چه جدیتی در شما به ثمر ایواردِن، و همیطوَم چه شوک و ذوکی بِی نِشُن دادن پاکی خوتُ، چه خشمی، چه تِرسی، چه حسرتی، چه غیرتی و چه مجازاتی. شما اَ هر لحاظ ثابت تُکِردِن که توو اُ کضیه بیتقصیرین. Faic an caibideil |