۱پادشاهان 2:5 - Persian Old Version5 و دیگر تو آنچه را که یوآب بن صرویه به من کرد میدانی، یعنی آنچه را با دو سردار لشکراسرائیل ابنیر بن نیر و عماسا ابن یتر کرد و ایشان را کشت و خون جنگ را در حین صلح ریخته، خون جنگ را بر کمربندی که به کمر خود داشت و بر نعلینی که به پایهایش بود، پاشید. Faic an caibideilهزارۀ نو5 «افزون بر این، تو آنچه را که یوآب پسر صِرویَه با من کرد نیک میدانی، و آنچه را که با دو سردار سپاه اسرائیل کرد، با اَبنیر پسر نیر و عَماسا پسر یِتِر. او ایشان را بکشت و خون جنگ را در زمان صلح ریخت و کمربندی را که بر میان بسته بود و کفشهایی را که به پا داشت، به خون جنگ بیالود. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر5 «در ضمن تو میدانی که یوآب چه بر سر من آورد و چطور دو سردار مرا یعنی ابنیر پسر نیر و عماسا پسر یِتِر را کشت. یوآب وانمود کرد که آنها را در جنگ کشته ولی حقیقت این است که در زمان صلح ایشان را کشت و کمربندی را که به کمر بسته بود و کفشهایی را که به پا داشت، به خون آلوده بود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید5 «همچنین به یاد آور که یوآب پسر صرویه با کشتن دو فرمانده نظامی اسرائیل، ابنیر پسر نیر و عماسا پسر یَتَر با من چه کرد؟ به یاد آور او چگونه آنها را در زمان صلح به انتقام قتل در زمان جنگ کشت، او مردان بیگناهی را کشت و حالا من مسئول عمل او هستم و در نتیجه رنج میکشم. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳5 «همچنین بهیاد آور که یوآب پسر صِرویَه با کشتن دو فرماندۀ نظامی اسرائیل، اَبنیر پسر نیر و عَماسا پسر یِتِر، با من چه کرد؟ بهیاد آور او چگونه آنها را در زمان صلح به انتقام قتل در زمان جنگ کُشت و کمربندی را که بر کمر بسته بود و کفشهایی را که به پا داشت، با آنها آلوده ساخت. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده5 و دیگر تو آنچه را که یوآب پسر صِرویه به من کرد میدانی، یعنی آنچه را با دو سردار لشکر اسرائیل اَبنیر پسر نیر و عَماسا پسر یِتِر کرد و ایشان را کشت و خون جنگ را در زمان صلح ریخته، خون جنگ را بر کمربندی که به کمر خود داشت و بر نعلینی که به پایهایش بود، بیالود. Faic an caibideil |