Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تواریخ 12:8 - Persian Old Version

8 و بعضي از جاديان که مردان قوي شجاع و مردان جنگ آزموده و مسلح به سپر و تيراندازان که روي ايشان مثل روي شير و مانند غزال کوهي تيزرو بودند، خوشتن را نزد داود در ملاذ بيابان جدا ساختند،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

8 برخی از جادیان در سنگر در بیابان به داوود پیوستند. آنان جنگاورانی توانا و آزموده بودند، مجرّب در به‌کارگیری سپر و نیزه. روی ایشان همچون روی شیر بود، و بسان غزالان بر کوهساران چابک بودند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8-13 سربازان شجاع قبیلهٔ جاد نیز نزد داوود به پناهگاه او در بیابان رفتند. ایشان در جنگیدن با نیزه و سپر بسیار ماهر بودند، دل شیر داشتند و مثل غزال کوهی چابک و تیزرو بودند. این است اسامی ایشان به ترتیب رتبه: عازر، عوبدیا، الی‌آب، مشمنه، ارمیا، عتای، الی‌ئیل، یوحانان، الزاباد، ارمیا و مکبنای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

8 هنگامی‌که داوود در قلعهٔ بیابانی بود رزمندگانی نیرومند و با تجربه، از طایفهٔ جاد که متخصص در سپر و نیزه، شیرچهره و مانند آهو در کوه تیزپا بودند، به او پیوستند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 هنگامی‌که داوود در قلعۀ مستحکم خود در بیابان بود، رزمندگانی نیرومند و با تجربه از طایفۀ جاد داشت، که در استفاده از سپر و نیزه مهارت داشتند و چون شیر ژیان، مهیب و مانند آهو در کوه‌ها تیزپا بودند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

8 و بعضی از جاديان که مردان قوی شجاع و مردان جنگ آزموده و مسلح به سپر و تيراندازان که روی ايشان مثل روی شير و مانند غزال کوهی تيزرو بودند، خویشتن را نزد داوود در سنگر بيابان جدا ساختند،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تواریخ 12:8
17 Iomraidhean Croise  

شاول و یوناتان در حیات خویش محبوب نازنین بودند. و در موت خود از یکدیگر جدانشدند. از عقابها تیزپرتر و از شیران تواناتر بودند.


و نیز شجاعی که دلش مثل دل شیرباشد، بالکل گداخته خواهد شد، زیرا جمیع اسرائیل میدانند که پدر تو جباری است ورفیقانش شجاع هستند.


و سه پسر صرویه، یوآب و ابیشای وعسائیل، در آنجا بودند، و عسائیل مثل غزال بری سبک پا بود.


و بنایاهو ابن یهویاداع، پسر مردی شجاع قبصئیلی، که کارهای عظیم کرده بود، دو پسراریئیل موآبی را کشت و در روز برف به حفرهای فرود شده، شیری را بکشت.


و داود در آن وقت در ملاذ خويش بود، و قراول فلسطينيان آن وقت در بيت لحم بودند.


و بنايا ابن يهُوياداع پسر مردي شجاع قَبصيئيلي بود که کارهاي عظيم کرده بود، و پسر اَرِيئيل موآبي را کشت و در روز برف به حفره اي فرود شده، شيري را کشت.


و بعضي از بني بنيامين و يهودا نزد داود به آن ملاذ آمدند.


ويوعيلَه و زَبديا پسران يرُوحام جَدوري.


که رئيس ايشان عازَر و دومين عُوبَديا و سومين اَلِيآب بود،


و امصیا یهودا را جمع کرده، سرداران هزاره و سرداران صده از ایشان در تمامی یهودا وبنیامین مقرر فرمود و ایشان را از بیست ساله بالاترشمرده، سیصد هزار مرد برگزیده نیزه و سپردار راکه به جنگ بیرون میرفتند، یافت.


تعاقب کنندهای نیست، اما عادلان مثل شیر شجاعند.


مثل آهو خویشتن را از کمندو مانند گنجشک از دست صیاد خلاص کن.


ای اسبان، برآیید وای ارابهها تند بروید و شجاعان بیرون بروند. ای اهل حبش و فوت که سپرداران هستیدوای لودیان که کمان را میگیرید و آن رامی کشید.


و داود در بیابان در ملاذهانشست و در کوهی در بیابان زیف توقف نمود. وشاول همه روزه او را میطلبید لیکن خداوند او رابهدستش تسلیم ننمود.


و داود ازآنجا برآمده، در ملاذهای عین جدی ساکن شد.


و داود برای شاول قسم خورد، و شاول به خانه خود رفت و داود و کسانش به مامن خویش آمدند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan