Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 5:4 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 約書亞之行割禮有故焉、即昔出埃及之民中、凡為戰士之男子、出埃及後、途間悉死於曠野、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 其所以行此、因出埃及之眾、所有丁男戰士、出埃及後、皆死於曠野途間也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 蓋凡出以至比多民中諸男人為戰士者于出以至比多來後、而皆死在曠野之路、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 夫約書亞使行割禮、亦有故焉、昔出埃及諸丁男、皆為武士、行於途間、亡於曠野。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 約書亞之行割禮有故焉、因昔出伊及民眾、其中丁男、即諸戰士、出伊及後、皆死於曠野途間、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 且若書亞行損割之故。錄自以至百多出來之眾民。男子。徵夫。自以至百多出來之後死于野。于道。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 5:4
8 Iomraidhean Croise  

此眾人既睹我榮、及我所行於埃及與曠野之奇跡、然且十次試我、不聽我言、


然其中多人、為神所不悅、蓋見滅於曠野矣。


自迦鐵巴尼亞來迄於涉西勒溪日、歷三十有八年之久、迨及此代之諸武士、咸沒於軍中。如耶和華所誓於彼者。


當武士由民中己盡滅亡時。


約書亞遂造利刀、復為以色列嗣、行割禮於餘皮之山。


凡出埃及之民、皆已受割禮、惟出埃及時、在途生於曠野之民眾、則未為之行割禮。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan