Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:4 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

4 婦將二人匿之、乃對曰、果有人至我、但其從何來、我不之知、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

4 婦匿二人、則曰、其人誠至此、我不知其奚自、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

4 婦就取二人藏匿之、而如此說云、果有人至我處、惟我不知伊等自何來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

4 喇合既匿二人、則曰、有人至我、不知何自、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

4 婦將二人匿之、遂曰、果有人至我所、我未知從何來、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

4 該婦將其二人藏匿而云。其人果到我。然不知自何而來

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:4
9 Iomraidhean Croise  

收生者告法老曰、因希伯來婦、與埃及婦異。彼乃健。收生者未至、子已產矣。


又妓婦喇合納使者、使之由他途以歸、非由行而稱義乎。


耶利哥王、遣人詣喇合曰、詣爾而入爾室之人、爾曳之出、蓋彼來此、欲濳窺此全地也。○


既昏、城門將閉時、其人出矣、我不知其何徃、今爾速追之、必可及也。


此城及凡在其中者、皆必別之於耶和華為當滅之物、惟妓婦喇合、與凡偕彼在室中者、可生存之、以其匿我儕所遣之使也。


約書亞以妓婦喇合、及其父之眷屬與凡所有者、皆生存之、緣其曾匿約書亞所遣、窺探耶利哥之使故也、婦居以色列中、至於今日。○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan