Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




舊約全書第六卷約書亞記 2:2 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 或告耶利哥王、曰、視哉、今夜有以色列嗣之二人、來此濳窺斯地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 或告耶利哥王曰、今夜有以色列人至此察地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 有告耶利可之王曰、今夜間、有以色耳子輩之人、卻入此來、欲暗視察斯地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 或告耶利歌王曰、今日薄暮、以色列族人至此、窺察我地。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 或告耶利哥王曰、今夜有以色列二人來此、以窺斯地、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 或報耶利可之王曰。今夕有屬以色耳勒子輩之人到此窺伺地方矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




舊約全書第六卷約書亞記 2:2
7 Iomraidhean Croise  

嫩之子約書亞。遣二人、自失亭濳徃窺探、曰、爾徃耶利哥詳察其地、二人遂徃、入妓婦名喇合者之室、在彼止宿。○


耶利哥王、遣人詣喇合曰、詣爾而入爾室之人、爾曳之出、蓋彼來此、欲濳窺此全地也。○


但之嗣、以屬其支有勇之五人、遣之出其境。由鎖喇、由以實道徃、遍行其地而窺探之、乃謂之曰、爾徃窺探其地。其人至以法蓮山、乃至米迦之家止宿焉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan