Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 4:1 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 此後、我觀之、見在天有門闢矣。我初聞之聲如箛、語我曰、爾上、而就此、我以日後所將有之事示爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 此後我觀、忽見在天有門開焉、又有我初聞之聲、如號筒者、與我言、曰、可登於此、後所必成之事、我將示爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 此後、我見有門啟於天、初聞之聲如號角者、與我言曰、升此、我將以後必成之事示爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 此事後我見、且觀、在天、有門已開、又有初聞與我言如號角之聲、言曰、爾上於此、我將示爾以後必成之事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

1 此後、我觀、而見天有門開矣、我昔聞與我言如吹角之聲者、向我曰、爾上此處來、我以日後必成之事示爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

1 此後我看而卻在天有開門、時初聞之聲似有號筒替我講曰、上來此、我示爾以將來之情。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 4:1
21 Iomraidhean Croise  

以色列諸子、至埃及者之名如左。人各與其眷屬偕雅各而來。


耶和華諭之曰、爾下、爾偕亞倫上、惟祭司與民、毋闖入上就耶和華、恐耶和華突出擊之。


耶和華諭摩西曰、爾登山就我、止於彼、我將賜爾以石碑、及法與令、我所書者、致爾可訓之。


耶穌既受洗禮、遂由水而上、天為之開、彼且見神之靈如鴿降臨、而止其上、


遂由水而上、見天開、有聖靈如鴿降於其上、


當眾民受洗禮畢、耶穌亦受洗禮、祈禱時、天開、


然真理之聖靈既至、彼必導爾盡入於真理、蓋彼必不由己而言、惟以凡所聞者必言之、且必以將來之事示爾。


見天開、有器降其前、如大布、繫四角而縋於地。


曰、我見天開、人子立神之右也。


適主之日、我感於聖靈、聞大聲如箛在我後、


我轉身、欲觀語我之聲。既轉、則見金燈臺七。


爾宜以所見者、今所有、後所有之事、皆書之。


二證聞大聲自天語之曰、爾升此。彼遂乘雲升天、其敵亦見之。


時、神之殿闢於天、見其約之櫃在殿中、又有閃電宏聲、迅雷與地震、及大雹焉。


第七天使、傾其鼎於穹蒼、則有大聲、自天之殿於位而出、曰畢矣。


我見天開、見有白馬、乘之者、稱忠信誠實、彼審判與戰、皆以公義。


又語我曰、此乃可信誠實之言。聖預言者之主、即神、遣其天使、以迅速將城之事、示其僕。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan