Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 2:2 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 我知爾所為、爾之勞、爾之忍難、爾不容惡類、自言為使徒、而實非者、爾曾試之、知其為妄言者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼為惡者、爾亦不能容之、自謂使徒而非然者爾曾試之、而知其為偽、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 我知爾諸行、勤勞忍耐、彼惡者爾不能容、自謂使徒而非然者、爾曾試之、知其偽矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 曰、我識爾諸行、勤勞、忍耐、諸惡者爾不能容、自謂使徒、而非然者、爾已試之、遇其謊矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 我知爾之所為、爾之勤勞、爾之忍耐、亦知爾不能容惡人、自稱為使徒、而實非使徒者、爾曾試之、知其為偽也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 我知爾行為、爾勞、爾忍耐、又以汝不得忍惡輩、又曾試過伊等自稱為使徒、但並不是故見伊等為謊者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 2:2
21 Iomraidhean Croise  

時、我將明告之曰、我未嘗識爾、爾作惡者、今離我而去。


其言此、欲試之、蓋自知其所將為矣。


此非福音也、但有人擾爾、欲紛更基督之福音耳。


致我儕不復為嬰兒蕩漾、而搖動於諸教之風、以人之詭計、及試惑之術、


不息念於爾之以信而行、以愛而勞、以望我主耶穌基督、而忍耐、在神我父之前。


宜察凡事、其善者執之。


然神之基堅立、有此印誌云、主知凡屬己者、又云、凡名主之名者、宜遠於惡。


蓋神非不義、而忘爾施愛之工與勞、即爾為其名所顯著者、以爾素役事於聖徒、且今亦役事之焉。


所愛者乎。爾勿概信夫靈、乃當試其靈、實屬神否。蓋多有偽預言者、出而入世矣。


爾當憶自何隕越、宜悔改而行爾初行。不然、爾若不悔改、我將速就爾、遷爾燈臺離其處。


惟爾尚有可取者、即惡尼哥臘黨之行為、亦我所惡者也。


我知爾所為、爾之患難與貧乏、爾實富有。彼自謂猶太人、而實非也、乃屬撒但之黨者之謗讟、我亦知焉。


爾當書達撒狄會之使者、云、有神之七靈、又執七星者、如是言曰、我知爾所為、爾名則生、實則死矣。


我知爾所為。爾不冷不暖、我願爾或冷或暖。


我知爾所為。視哉、我闢門於爾前、莫能闔之。蓋爾略有力、已守我道、不拒我名。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan