Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 1:2 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 約翰以神之道、與耶穌基督之証、及其凡所見者、為之作証。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼以上帝之道、與耶穌   基督之證、即凡所已見者、而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 乃於上帝之道、與耶穌基督之證、即凡所經見者而證之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 乃為證乎上帝道、及耶穌   基督之證、即凡所曾見之事也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 約翰以上帝之道、與耶穌基督之證、即其凡所見者、皆為之作證、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 其乃証及神之言、及耶穌   基利士督之証、又及其凡所見。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 1:2
22 Iomraidhean Croise  

約翰又證曰、我見聖靈如鴿、自天降而止其上。


當耶穌呼拉撒路出墓、使之復生時、有眾偕之、此眾乃作證。


見者為證、其證乃真、彼知其所言乃真、致爾可信、


證此而書之者、即此門徒也、且我儕知其證乃真也。


我誠實告爾、我儕以所知者而言、以所見者而證、惟爾曹不受我儕之證。


致爾以所見所聞、為彼證之於眾人。


爾起、立爾足、蓋我特現於爾、立爾為役者、為證者、可以爾所已見、及我所將示爾之事證之。


蓋我儕所見所聞者、不得不言也。


如基督之證得堅於爾中、


兄弟乎、我昔就爾、非以言與智之美、就而宣神之證於爾。


元始所有之生命之道、我儕所聞、所目擊、我所觀、我手所捫者。


父曾遣其子為世之救者、我儕已見之、今為之證焉。


庇米丟、為眾所證、真理又證之、我儕亦證之、爾知我之證乃真也。○


云、我乃啞唎𠵽、乃啊咪咖、乃原始者、乃末後者、爾當以所見、錄之於書、達亞細亞七會、即在以弗所、士每拿、別伽摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉者。


爾宜以所見者、今所有、後所有之事、皆書之。


我約翰、即爾兄弟、與爾共與於患難、於耶穌基督之國、及其忍耐、昔緣神之道、及耶穌基督之証、而在一島、名拔摩。


兄弟以羔之血、及己所證之道而勝之、乃不貪生、而冒死也。


龍乃怒婦、往與其餘子戰、即守神之誡、有耶穌基督之証者。


我見列位、有坐之者、蒙賜以審叛、又見為耶穌之證、及神之道、而被斬者之魂。彼未拜厥獸、或獸像、未受其印誌於額、或於手、皆生、而與基督共王一千年。


願主耶穌基督之恩寵、偕爾眾。亞孟。 使徒約翰默示錄終


開第五印時、我見祭壇下、有為神之道、及為證其所證、而見殺者之魂。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan