Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:2 - 裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼為我儕罪、作挽回之祭、不第為我儕、亦為舉世之罪焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼為我儕之罪、作庇免、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼爲我等之罪、爲復和之祭、不但爲我等之罪、亦爲普世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 彼為我等之罪、作挽回之祭、不但為我等之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:2
17 Iomraidhean Croise  

惟其卜為縱之之山羊者、必生置於耶和華前、俾為之贖罪、而放於野、為縱之之山羊。


僕曰、主、既如爾命行矣、尚有餘座。


明日、約翰見耶穌就己、則曰、觀神之羔、任世之罪者。


我若見舉離地、則我將吸眾就我矣。


眾遂語婦曰、今我儕非為爾言而信、蓋我儕己自聞之、知其誠為基督、救世者也。○


故彼於凡事、宜如夫兄弟、致可於屬神之事、為矜恤忠信之祭司長、以贖民罪。


彼懸於木上、以任我儕之罪於己身、致我儕免於罪而生於義、由彼之受鞭撲、而爾得醫。


蓋基督亦曾一次為罪而受苦、乃義者代不義者、欲引我儕歸神、彼身受死而以靈復生。


若行於光、如彼之在光然、則彼此有共與、而其子耶穌基督之血、潔我儕於諸罪矣。


爾知彼顯著、以去我儕之罪、惟彼無罪也。


非我儕愛神、乃神愛我儕、遣其子、為我罪作挽回之祭、於此有愛焉。


父曾遣其子為世之救者、我儕已見之、今為之證焉。


我知我儕屬神、而舉世服於厥惡者焉。


大龍即老蛇、亦稱魔鬼也、撒但也、誘惑遍地者、於是被逐至地、其諸使者、亦同被遂焉。


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan