Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Psalms 46:3 - Holy Bible Nigerian Pidgin English

3 River dey make betta nois and mountins dey shake for di strong sea.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Psalms 46:3
17 Iomraidhean Croise  

God tell am, “Make yu go stand for my front for di mountin. Si! God dey ready to waka pass.” God send one strong breeze go shake di hills and di rocks, but God nor dey inside di breeze. Afta di breeze stop, di groun kon dey shake and swallow tins, but God nor dey inside.


I tell am sey, ‘Na here yu go rish and yu nor go pass der! Na here yor pawaful wave go for stop.’


Deat dey round mi and trobol won kill mi;


So, my love sey, “Jerusalem and Judah pipol, make una judge between mi and my vineyard.


Even doh di mountins and hills go skata, di love wey I get for una, nor go ever end. I go keep my peace and promise forever.” Na God wey love una, tok all dis tins.


As I look di mountins, dem dey shake like man wey dey fear and all di hills dey go back and front.


God sey, “Una nor suppose fear mi wey bi God? Why una nor dey shake with fear wen una si mi? Na mi make san as boundary for sea and dis san nor go let di sea flow pass where I sey make e flow rish. Di wave fit karry di sea up-and-down, but e nor go fit pass der. Di wave fit make nois, but dem nor go fit pass di boundary.


Den di mountins go melt under en leg like kandol wey melt for fire kon rush enter di valley like wota wey dey rush kom from hill.


For God present, mountins dey shake and hills dey melt trowey. Wons God appear, di eart go shake and evribody for di world, go fear.


Wen rain fall, wota kon full di groun, den strong breeze kon blow di house, e nor go fall, bikos dem build am on-top rock.


All di island and mountins skata finish.


Den di angel kon tell mi, “Di wota wey yu si, wey di ashawo sidan on-top, na many pipol, tribe, kountry and language.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan