زَکریا 1:21 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر21 پرسیدم: «این مردان برای انجام چه کاری آمدهاند؟» فرشته جواب داد: «آمدهاند تا آن چهار شاخی را که باعث پراکندگی مصیبتبار مردم یهودا شدهاند، بگیرند و بر روی سندان خرد کنند و به دور اندازند.» Faic an caibideilهزارۀ نو21 پرسیدم: «اینان برای چه کاری میآیند؟» پاسخ داد: «آن شاخها یهودا را چنان پراکنده ساختند که هیچکس را یارای سر برافراشتن نبود؛ اما اینها آمدهاند تا آنها را بترسانند و شاخهای قومهایی را که شاخ خویش را بر یهودا به جهت پراکنده ساختنِ آن برافراشتند، بر زمین افکنند.» Faic an caibideilPersian Old Version21 و گفتم: «اینان برای چهکار میآیند؟» او در جواب گفت: «آنهاشاخها میباشند که یهودا را چنان پراکنده نمودهاند که احدی سر خود را بلند نمی تواند کردو اینها میآیند تا آنها را بترسانند و شاخهای امت هایی را که شاخ خود را بر زمین یهودابرافراشته، آن را پراکنده ساختهاند بیرون افکنند.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید21 پرسیدم: «اینها برای چه کاری آمدهاند؟» او در پاسخ فرمود: «اینها آمدهاند تا آن چهار شاخی را که باعث پراکندگی مردم یهودا شدهاند و به آنها ستم کردهاند، به وحشت بیاندازند و قدرتشان را از بین ببرند.» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳21 پرسیدم: «اینها برای چه کاری آمدهاند؟» او در پاسخ فرمود: «اینها آمدهاند تا آن چهار شاخی را که باعث پراکندگی مردم یهودا شدهاند و به آنها ستم کردهاند، به وحشت بیندازند و قدرتشان را از بین ببرند.» Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده21 و گفتم: «اینان برای چه کاری میآیند؟» او در جواب گفت: «آن شاخها یهودا را چنان پراکنده نمودهاند که کسی سر خود را بلند نمیتواند کرد؛ اما اینها میآیند تا آنها را بترسانند و شاخهای قومهایی را که شاخ خود را بر سرزمین یهودا برافراشته، آن را پراکنده ساختهاند، بیرون افکنند.» Faic an caibideil |