اِرمیا 27:13 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر13 چرا اصرار داری کاری بکنی که همگی از بین بروند؟ چرا باید با جنگ و قحطی و وبا کشته شوید، با بلاهایی که خداوند بر هر قومی که تسلیم پادشاه بابِل نشود، خواهد فرستاد؟ Faic an caibideilهزارۀ نو13 چرا باید تو و قومت به شمشیر و قحطی و طاعون بمیرید، آنگونه که خداوند در خصوص هر قومی که از خدمت پادشاه بابِل سر باز زند، گفته است؟ Faic an caibideilPersian Old Version13 چرا تو و قومت به شمشیر و قحطو وبا بمیرید چنانکه خداوند درباره قومی که پادشاه بابل را خدمت ننمایند گفته است. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید13 چرا باید تو و ملّت تو در جنگ، یا گرسنگی و یا بیماری کشته شوید؟ خداوند میگوید این است سرنوشت هر ملّتی که تسلیم پادشاه بابل نشود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳13 چرا باید تو و ملّت تو در جنگ، یا گرسنگی و یا بیماری کشته شوید؟ خداوند میگوید این است سرنوشت هر ملّتی که تسلیم پادشاه بابِل نشود. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده13 چرا تو و قومت به شمشیر و قحطی و طاعون بمیرید چنانکه خداوند درباره قومی که پادشاه بابل را خدمت ننمایند، گفته است. Faic an caibideil |