اِرمیا 15:18 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر18 چرا درد من دائمی است؟ چرا زخمهای من التیام نمییابند؟ آیا میخواهی مرا ناامید کنی و برای جان تشنهٔ من، سراب باشی؟» Faic an caibideilهزارۀ نو18 چرا درد مرا پایانی نیست، و چرا جراحت من مهلک است و بیعلاج؟ آیا تو برایم مانند چشمهای فریبنده خواهی بود، و همچون نهری ناپایدار؟ Faic an caibideilPersian Old Version18 درد من چرا دایمی است و جراحت من چرا مهلک و علاج ناپذیر میباشد؟ آیا تو برای من مثل چشمه فریبنده و آب ناپایدارخواهی شد؟ Faic an caibideilمژده برای عصر جدید18 چرا من باید اینقدر متحمّل درد و رنج شوم؟ چرا زخمهای من علاج ناپذیرند؟ چرا شفا نمییابند؟ آیا میخواهی مرا مثل کسیکه به نهر آبی امید بسته- نهری که در فصل تابستان خشک میشود- ناامید کنی؟» Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳18 چرا من باید اینقدر متحمّل درد و رنج شوم؟ چرا زخمهای من علاجناپذیرند؟ چرا شفا نمییابند؟ آیا میخواهی برای من مثل نهری فریبنده باشی، مثل آبی که ناپایدار است؟» Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده18 درد من چرا دایمی است؟ زخم من چرا مرگبار و علاج ناپذیر میباشد؟ آیا تو برای من مثل چشمه فریبنده و آب ناپایدار خواهی شد؟ Faic an caibideil |