اِشعیا 43:2 - کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 هنگامی که از آبهای عمیق بگذری من با تو خواهم بود. هنگامی که سیل مشکلات بر تو هجوم آورد، نخواهم گذاشت غرق شوی! هنگامی که از میان آتش ظلم و ستم عبور کنی، شعلههایش تو را نخواهند سوزاند! Faic an caibideilهزارۀ نو2 چون از آبها بگذری، با تو خواهم بود، و چون از نهرها عبور کنی، تو را فرو نخواهند گرفت. چون از میان آتش روی، نخواهی سوخت، و شعلهاش تو را نخواهد سوزانید. Faic an caibideilPersian Old Version2 چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از نهرها (عبورنمایی ) تو را فرونخواهند گرفت. وچون از میان آتش روی، سوخته نخواهی شد وشعلهاش تو را نخواهد سوزانید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 وقتی تو از آبهای عمیق میگذری، من با تو خواهم بود. مشکلات بر تو چیره نخواهند شد. وقتی از میان آتش رد شوی، نمیسوزی، و سختیها به تو صدمهای نخواهند زد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 وقتی تو از آبهای عمیق میگذری، من با تو خواهم بود، و مشکلات بر تو چیره نخواهند شد. وقتی از میان آتش عبور نمایی، نخواهی سوخت، و سختیها به تو صدمهای نخواهند زد، Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از رودها عبور نمایی، تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش روی، سوخته نخواهی شد و شعلهاش تو را نخواهد سوزانید. Faic an caibideil |