Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mikéas 5:1 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

1 Herusalèm, abo ku ta gusta ataká hende pober den nan propio seno, ora bo prepará pa ataká, e enemigu lo lanta un muraya di sitia kontra nos i bin hèfta gobernante di Israel un bòftá ku kant'i man.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Papiamentu Bible 2013

1 Herusalèm, abo ku ta gusta ataká hende pober den nan propio seno, ora bo prepará pa ataká, e enemigu lo lanta un muraya di sitia kontra nos i bin hèfta gobernante di Israel un bòftá ku kant'i man.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mikéas 5:1
35 Iomraidhean Croise  

Asina Raquel a muri i nan a der'é kantu di e kaminda ku ta bai Efrata, ku awor ta Betlehèm.


Huda lo no pèrdè e bastòn di rei ku e tin den su man, te dia doño di e bastòn bini. É nashonnan lo obedesé!


E ora ei Sedekías, yu di Kenaana, a bai serka Mikéas dal e un bòftá i bis'é: ‘Bo ta kere spiritu di SEÑOR a bandoná mi pa E bai papia ku bo!’


SEÑOR a manda trupa di sòldá kaldeo, arameo, moabita i amonita i a perkurá pa nan destruí Huda, manera El a anunsiá pa boka di su sirbidónan, e profetanan.


Hende ta hasi bofon di mi. Pa mustra nan menospresio nan ta dal mi bòftá i ta sera grupo pa ataká mi.


El a pone mi riba trono for di eternidat, for di kuminsamentu, promé ku mundu a forma.


Pasobra SEÑOR ta nos hues, SEÑOR ta nos legisladó. SEÑOR ta nos rei, t'E lo salba nos.


Pueblonan, boso lo kibra, boso lo plama. Arma boso mes numa; boso lo plama. Sí, maske kon bon boso arma boso mes, boso lo plama.


Tur bota militar borotando riba suela, tur mantel papá na sanger lo bira kuminda pa kandela.


Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé!


Ata e hòmber ku ta plùnder pueblonan a lanta, manera leon for di den beu será; e ta na kaminda pa destruí boso pais, boso siudatnan ta bira ruina, niun alma no ta biba aya mas.


Lag'é bira kara p'esun ku ta bòft'é, i karga tur bèrgwensa.


E kandela lo kima boso kaba ku boso, boso sanger lo kore den boso mes pais. Ningun hende lo no kòrda boso. Ami, SEÑOR, a bisa.’


‘Hende, skibi eksaktamente kua fecha awe ta. Pasobra nèt awe rei di Bábel a ataká Herusalèm.


Esaki ta loke bo mester sa i komprondé: For di e momento ku pronunsiá e mensahe tokante regreso for di eksilio i rekonstrukshon di Herusalèm te na e momento di yegada di un lider konsagrá, lo mester pasa shete siman. Djis despues, durante sesentidos siman, lo rekonstruí e siudat i su murayanan reforsá, ma tempu lo ta difísil.


Señor ta bisa: ‘Bisa e pueblonan lo siguiente: Prepará boso pa guera, yama boso hòmbernan balente; laga tur sòldá presentá i ranka sali!


Mi ta kaba ku e gobernante i huntu kuné Mi ta mata tur noble.’ Asina SEÑOR a bisa.


Wak akí: Mi ta bai mobilisá e babilonionan, e pueblo kruel i impetuoso ei, ku ta pasa den mundu henter pa poderá di paisnan strañero.


Ora mi tende tur esaki, mi barika ta kue kram; mi tende e bochincha, mi boka ta tembla, mi wesunan ta pèrdè tur forsa, mi ta tembla manera bara bèrdè. Tòg mi ta warda ku pasenshi riba e dia ku lo trese destrukshon pa e pueblo di nos agresornan.


Nan a skupi Hesus den su kara, dal E moketa, batiÉ


Nan a skupiÉ den su kara, kohe e pida palu dal E riba su kabes.


Ma Ami ta bisa boso: No pleita un kaso di inhustisia. Ken ku dal bo na banda drechi di bo kara, bira bo otro band'i kara i lag'é dal bo ei tambe.


Ora Hesus a papia asina, un di e sòldánan ku tabata para ei a dal E un bòftá i bis'É: ‘Ta ki manera di kontestá gransaserdote esei?’


Despues nan a bini serka djE i bis'É: ‘Biba rei di hudiu!’ I nan a bòft'É.


Gransaserdote Ananías a manda esnan ku tabata pará banda di Pablo dal e den su boka.


Meskos asina boso ta soportá esnan ku ta trata boso manera katibu, abusá di boso, tuma boso hasi kèns, menospresiá boso i bòfta boso den boso kara.


Riba su òrdu un nashon for di un region mashá mashá leu lo baha riba boso manera un águila, un nashon ku boso no ta komprondé su idioma.


Dios eterno ta bo refugio, su poder eterno bo apoyo; El a pone enemigu hui for di bo presensia i a ordená abo destruí nan.


Na Betlehèm di Huda tabata biba un yònkuman levita ku tabata pertenesé na tribu di Huda. E tabata biba komo strañero einan.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan