Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Éksodo 3:7 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

7 ‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Papiamentu Bible 2013

7 ‘Mi a mira den ki mizeria mi pueblo ta na Egipto,’ SEÑOR a bisa. ‘Mi a tende kon nan ta sklama pa nan ta librá di nan kapatasnan. Mi sa kuantu nan mester sufri.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Éksodo 3:7
31 Iomraidhean Croise  

Bo ta na estado i lo bo duna lus na un yu hòmber; yam'é Ismael, pasobra SEÑOR a skucha ora nan a humiliá bo.


Mi ta bai aya pa wak si e akusashonnan ei ta bèrdat òf nò. Mi ke sa.’


Dios a tende e mucha yora i for di shelu Angel di Dios a yama: ‘Kiko a pasa bo, Hagar? No tene miedu, pasobra for di kaminda e mucha ta Dios a tend'é yora.


Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber. El a bisa: ‘SEÑOR a mira mi tristesa. Awor sí mi kasá lo stima mi.’ P'esei el a yama e yu Ruben.


E ora ei e Angel a bisa mi: “Wak rònt i lo bo ripará ku tur e chubatunan ku ta dèk e kabritunan ta pintá, ku mancha òf ku strepi, esei ta pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo.


Mi tin sigur ku si no tabata pa e Dios di Abraham, e Dios ku mi tata Isak tabatin mashá rèspèt di djE, mashá dia lo bo a manda mi bai man bashí. Dios a mira kuantu mi tabata sufri i kon duru mi mester a traha. Ayera nochi El a sali na mi fabor.’


Bo ta salba un pueblo humilde, Bo ta wak e sobèrbènan ku Bo ta humiliá.


Pero Yoahaz a purba plakia rabia di SEÑOR i SEÑOR a skuch'é, pasobra SEÑOR a mira kon pisá rei di Aram tabata oprimí e israelitanan.


‘Bai bèk i partisipá Ezekías, rei di mi pueblo, ku SEÑOR, Dios di su antepasado David, ta bisa: “Mi a skucha bo orashon i mira bo lágrimanan; p'esei Mi ta kura bo i denter di tres dia bo por bai tèmpel di SEÑOR.


Bo a mira kon nos antepasadonan tabata sufri na Egipto i Bo a skucha kon nan tabata sklama pidi yudansa na Laman Kòrá.


Ma ora El a mira nan angustia i ora El a tende nan gritunan,


SEÑOR su palabranan ta limpi, plata, dirtí den krosèt den tera, purifiká te asta shete bia.


Mi kurason por ta serka di kai, ma Abo, SEÑOR, sa unda mi ta bai. Den e kaminda ku m'a kana nan a skonde un trampa pa mi.


E ta kumpli ku deseo di su fielnan, E ta tende nan gritu i ta salba nan.


Ya ku E no a despresiá ni detestá un hende mizerabel den apuro, E no a kita kara for di dje, ma a skuch'é ora el a grita ousilio.


M'a akudí na SEÑOR: El a skucha mi, El a libra mi di tur mi temornan.


Mira, tabatin un hende pober, el a grita i SEÑOR a skuch'é. El a libr'é for di tur su problemanan.


T'Abo a mira, SEÑOR, no keda ketu, no keda leu fo'i mi, Señor!


pa mi por alabá tur bo obranan glorioso i grita di legria meimei di Sion pa motibu ku Abo a trese salbashon.


P'esei e egipsionan a pone kapatas pa oprimí e israelitanan ku trabou obligatorio. Nan mester a konstruí e siudatnan Pitom i Ramses ku fárao tabata usa komo depósito pa warda provishon.


A bini un rei nobo na Egipto, ku nunka a yega di tende di Jozef.


Si boso oprimí nan tòg i nan sklama na Mi, Mi ta skucha nan sigur.


Si ta asina, laga mi sa bo plannan, ya mi tambe por siña konosé Bo i hasi loke Bo ta ferwagt. SEÑOR, kòrda ku e hendenan akí ta bo mes pueblo.’


E kapatas- i bombanan a bai bisa e pueblo: ‘Òrdu di fárao: “Boso no ta haña yerba seku mas.


Mes dia el a ordená e kapatas- i bombanan:


tuma parti den tur nan aflikshonnan i libra nan personalmente. E tabatin amor i duele, p'esei El a sali pa nan, El a hisa nan i karga nan den su brasa henter nan bida largu.


E ora ei nos a sklama na SEÑOR i El a skucha nos. El a manda un angel i a saka nos for di Egipto. Awor akí nos ta na Kadesh, un siudat na frontera di bo teritorio.


Mi a mira e sufrimentu di mi pueblo na Egipto; e gritu di ousilio di e israelitanan a yega na mi orea. Mi a bini abou pa libra nan. P'esei, bini, Mi ta bai manda bo Egipto.”


Nos tin un gransaserdote ku ta kapas di kompadesé di nos debilidatnan; E mes tabata poné na prueba den tur sentido, presisamente meskos ku nos. Pero E no a peka.


‘Mañan, na e mes ora akí, lo Mi manda un hòmber di region di Benhamin pa bo, bo mester konsagr'é komo lider di mi pueblo Israel. Lo e libra mi pueblo di dominio di e filisteonan, pasobra Mi a haña duele di mi pueblo: nan gritunan di ousilio a yega serka Mi.’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan