เยเรมีย์ 22:10 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV)10 อย่าร้องไห้ให้คนที่ตายแล้ว และอย่าแสดงความเศร้าใจให้เขา แต่จงร้องไห้อย่างขมขื่นให้กับผู้ที่จากไป เพราะเขาจะไม่กลับมาเห็นแผ่นดิน ที่เป็นบ้านเกิดของเขาอีก Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanฉบับมาตรฐาน10 อย่าร้องไห้เพื่อผู้ตาย อย่าเสียใจเพราะเขาเลย แต่จงร้องไห้เพื่อผู้ที่จากไป เพราะเขาจะไม่ได้กลับมา เห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย” Faic an caibideilพระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV10 อย่าร้องไห้อาลัยแก่ผู้ที่ตายไป อย่าครวญคร่ำด้วยเขาเลย แต่จงร้องไห้ร่ำไรอาลัยผู้ที่ไปแล้ว เพราะเขาจะไม่ได้กลับมาเห็นบ้านเกิดเมืองนอนของเขาอีกเลย Faic an caibideilพระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย10 อย่าร่ำไห้ให้แก่กษัตริย์ที่ตายหรือคร่ำครวญถึงความสูญเสียของเขาเลย แต่จงร้องไห้อย่างขมขื่นให้แก่บรรดาคนที่ตกเป็นเชลย เพราะเขาจะไม่ได้กลับมา เห็นบ้านเกิดเมืองนอนอีกแล้ว Faic an caibideilพระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย10 ไม่ต้องไปร้องไห้ให้กับกษัตริย์ที่ตายไปแล้ว แล้วก็ไม่ต้องไปเสียอกเสียใจให้กับเขาด้วย แต่ให้ร้องไห้อย่างขมขื่นให้กับกษัตริย์ ที่ต้องหนีออกไปจากเมืองนี้เถอะ เพราะเขาจะไม่มีวันได้กลับมาเห็นบ้านเกิดของเขาอีก Faic an caibideilพระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 194010 เจ้าทั้งหลายอย่าร้องไห้เพราะคนตาย, หรืออย่าเศร้าหมองใจเพราะเขา, แต่จงร้องไห้น้ำตาไหลหนักเพราะเขาที่ได้ออกไปจากเมือง, ด้วยว่าเขาจะไม่กลับมาอีกเลย, แลจะไม่เห็นเมืองที่เกิดของตัวอีก. Faic an caibideil |
ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวถึงเยโฮยาคิมบุตรของโยสิยาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ดังนี้ “พวกเขาจะไม่ร้องรำพันถึงเขาด้วยการพูดว่า ‘โธ่เอ๋ย พี่ชายของฉัน’ หรือ ‘โธ่เอ๋ย พี่สาวของฉัน’ พวกเขาจะไม่ร้องรำพันถึงเขาด้วยการพูดว่า ‘โธ่เอ๋ย เจ้านาย’ หรือ ‘โธ่เอ๋ย ผู้ยิ่งใหญ่’
เพราะพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ ‘ความกริ้วและการลงโทษของเราที่มีต่อบรรดาผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มเป็นเช่นไร การลงโทษของเราก็จะมีต่อพวกเจ้าเช่นนั้นเมื่อเจ้าไปยังอียิปต์ พวกเจ้าจะเป็นสิ่งที่คนสาปแช่ง เป็นที่น่าหวาดกลัว เป็นคำสาปแช่ง และเป็นที่หัวเราะเยาะ พวกเจ้าจะไม่เห็นที่นี่อีก’