Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 9:8 - Noul Testament SBR 2023

8 Când au văzut mulțimile lucrul acesta, s-au înfricoșat și-L slăveau pe Dumnezeu, Care a dat oamenilor o asemenea autoritate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

8 Mulțimile s-au înfricoșat când au văzut lucrul acesta și L-au glorificat pe Dumnezeu, Cel Care a dat oamenilor o astfel de autoritate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Când au văzut mulțimile de oameni acest lucru, s-au speriat și au glorificat pe Dumnezeu care a dat oamenilor o asemenea autoritate.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

8 Văzu acea minune mare, Speriată de puterea Lui, Slăvi Numele Domnului.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Văzând aceasta, mulțimile au fost cuprinse de teamă și îl glorificau pe Dumnezeu, care dă oamenilor o astfel de putere.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Când au văzut mulţimile lucrul acesta s-au înspăimântat şi au dat slavă lui Dumnezeu, care le-a dat oamenilor o astfel de putere.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 9:8
22 Iomraidhean Croise  

Toate mulțimile erau uimite și ziceau: „Nu este acesta fiul lui David?”


astfel că mulțimea s-a mirat văzând că muții vorbesc, infirmii sunt sănătoși, șchiopii umblă și orbii văd. Și Îl slăveau pe Dumnezeul lui Israel.


Apropiindu-Se de ei, Isus le-a zis: „Mi s-a dat toată autoritatea în cer și pe pământ.


Tot așa să lumineze lumina voastră înaintea oamenilor, încât ei să vadă faptele voastre bune și să-L slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri.


Și el s-a ridicat și a plecat acasă.


El s-a ridicat, și-a luat îndată patul și a ieșit afară în fața tuturor, astfel încât toți erau uimiți și-L slăveau pe Dumnezeu, zicând: „Așa ceva n-am văzut niciodată!”


Fiind uimiți peste măsură, ei ziceau: „Toate le-a făcut bine! Chiar și pe surzi îi face să audă și pe muți să vorbească.”


Și-a pus mâinile peste ea și îndată ea s-a îndreptat și-L slăvea pe Dumnezeu.


Unul dintre ei, văzând că a fost vindecat, s-a întors slăvindu-L pe Dumnezeu cu glas tare.


Nu s-a găsit să se întoarcă și să-I dea slavă lui Dumnezeu decât străinul acesta?”


Îndată, el și-a căpătat vederea și a mers după Isus, slăvindu-L pe Dumnezeu. Și tot poporul, când a văzut, a dat laudă lui Dumnezeu.


Păstorii s-au întors slăvindu-L și lăudându-L pe Dumnezeu pentru tot ce au auzit și au văzut, întocmai cum li se spusese.


Când a văzut centurionul ceea ce s-a întâmplat, L-a slăvit pe Dumnezeu, zicând: „Cu adevărat, Omul acesta a fost un Om drept!”


Pe toți i-a cuprins frica și-L slăveau pe Dumnezeu zicând: „Un mare profet s-a ridicat printre noi!” și „Dumnezeu a cercetat pe poporul Său!”


Tatăl Meu este proslăvit prin faptul că aduceți mult rod și că, astfel, veți fi ucenicii Mei.


Auzind acestea s-au liniștit și L-au slăvit pe Dumnezeu, zicând: „Așadar, Dumnezeu a dat și neamurilor pocăința care duce la viață!”


Cei care îl ascultau Îl slăveau pe Dumnezeu. Ei i-au zis: „Vezi, frate, câte mii de iudei au crezut și toți sunt plini de râvnă pentru Lege!


După ce i-au amenințat din nou, i-au lăsat să plece. Nu au găsit cum să-i pedepsească din cauza poporului, căci toți Îl slăveau pe Dumnezeu pentru ceea ce se întâmplase.


Având dovada acestei slujiri, ei vor slăvi pe Dumnezeu pentru ascultarea voastră, ce izvorăște din mărturisirea Evangheliei lui Cristos, și pentru generozitatea contribuției voastre față de ei și față de toți,


Și-L slăveau pe Dumnezeu datorită mie.


având astfel un comportament frumos printre neamuri, așa încât, în ceea ce vă vorbesc de rău ca pe niște răufăcători, prin faptele bune pe care le văd la voi, să-L slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan