Matei 8:9 - Noul Testament SBR 20239 Căci și eu sunt un om sub autoritate și, având în subordine soldați, îi zic unuia «Du-te!» și se duce, iar altuia «Vino!» și vine. Și robului meu îi zic «Fă asta!» și face.” Faic an caibideilTuilleadh tionndaidheanNoua Traducere Românească9 Căci și eu sunt un om sub autoritate și am soldați în subordinea mea. Când îi spun unuia: „Du-te!“, el se duce. Când îi spun altuia: „Vino!“, el vine. Iar când îi spun sclavului meu: „Fă asta!“, el face. Faic an caibideilBiblia în Versiune Actualizată 20189 Să știi că și eu, care sunt sub autoritate, am în subordinea mea soldați; și când ordon unuia «Du-te!», se duce; iar când zic altuia «Vino!», vine. Când spun sclavului meu «Fă cutare lucru!», îl face.” Faic an caibideilBiblia în versuri 20149 Sub stăpânire, sunt sutași Și am, sub mine, mulți ostași. De-i spun, unuia, „Du-te”, face; De-l chem, îndată vine-ncoace. La fel și robul bolnav rău, Se vindecă la glasul Tău.” Faic an caibideilVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Căci și eu sunt un om supus autorității; având soldați în subordine, spun unuia: «Du-te!», iar el se duce, și altuia: «Vino!», iar el vine, și servitorului meu: «Fă aceasta!», iar el face”. Faic an caibideilRomână Noul Testament Interconfesional 20099 Şi eu sunt sub stăpânire şi am în subordine ostaşi şi dacă-i zic unuia: Du-te! – se duce, iar altuia: Vino! – vine, şi slujitorului meu: Fă cutare lucru! – îl face.” Faic an caibideil |