Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 26:7 - Noul Testament SBR 2023

7 a venit la El o femeie care avea un vas de alabastru cu parfum foarte costisitor și I l-a turnat pe cap, în timp ce El stătea la masă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

7 s-a apropiat de El o femeie care avea un vas de alabastru cu parfum foarte scump. Ea a turnat parfumul pe capul Lui, în timp ce El stătea la masă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 s-a apropiat de El o femeie care adusese un vas de gips ornamentat, în care era un ulei parfumat care valora foarte mult. În timp ce stătea Isus la masă, ea a turnat uleiul parfumat pe capul Lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

7 Era la masă așezat Iisus, când s-a apropiat Femeia, de scaunul Lui, Ducând pe vârful capului, Un vas de alabastru, plin Cu un mir scump și foarte fin, Plin de miresme. A lăsat Jos vasul și-apoi a turnat Mirul, pe capul lui Iisus.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 s-a apropiat de el o femeie care avea un [vas] din alabastru cu mireasmă de mare preț și i-a turnat pe cap pe când el stătea la masă.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 s-a apropiat de El o femeie cu un vas de alabastru cu mir foarte scump şi, pe când stătea El la masă, ea a turnat mirul pe capul Lui.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 26:7
12 Iomraidhean Croise  

Când au văzut ucenicii lucrul acesta, s-au supărat și au zis: „Pentru ce risipa aceasta?


Fiind în Betania, în casa lui Simon leprosul, pe când stătea la masă, a venit o femeie care avea un vas de alabastru cu parfum de nard pur, foarte scump. A spart vasul de alabastru și a turnat parfumul pe capul lui Isus.


Capul nu Mi l-ai uns cu ulei, dar ea Mi-a uns picioarele cu parfum.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan