Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Matei 13:5 - Noul Testament SBR 2023

5 Altele au căzut în locuri pietroase unde nu aveau pământ mult și, pentru că nu aveau pământ adânc, au răsărit repede.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

5 Altele au căzut pe locuri stâncoase, unde nu aveau mult pământ. Au încolțit repede, din cauză că nu aveau pământ adânc,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Alte semințe au căzut în zone unde erau mai mult pietre decât pământ. Au răsărit imediat, pentru că nu au găsit mult pământ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

5 Unele boabe au căzut Pe-un loc stâncos. Nu au avut Pământ destul. Au încolțit Îndată, căci nu au găsit Pământ adânc; dar s-au uscat,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 O altă [parte] a căzut pe loc pietros, unde nu avea pământ mult, și îndată a răsărit, pentru că nu avea pământ adânc;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

5 O altă parte a căzut pe locuri stâncoase, unde nu era mult pământ: a răsărit imediat, pentru că n-a găsit pământ adânc.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Matei 13:5
9 Iomraidhean Croise  

Cel care a fost semănat cu sămânță în locuri pietroase este cel care aude Cuvântul și îl primește îndată cu bucurie.


În timp ce semăna, unele semințe au căzut de-a lungul drumului. Au venit păsările și le-au mâncat.


Dar, când s-a ridicat soarele, s-au ofilit și, fiindcă n-aveau rădăcină, s-au uscat.


Și cei semănați pe locuri pietroase sunt cei care, atunci când aud Cuvântul, îl primesc îndată cu bucurie,


O altă parte a căzut pe un loc pietros unde n-avea mult pământ. A răsărit îndată pentru că nu avea pământ adânc.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan