Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luca 22:10 - Noul Testament SBR 2023

10 Și El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, vă va întâmpina un om care va purta un ulcior cu apă. Mergeți după el în casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Noua Traducere Românească

10 El le-a răspuns: ‒ Iată, când veți intra în cetate, vă va întâmpina un om care duce un vas cu apă. Urmați-l până la casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 El le-a răspuns: „Când veți intra în oraș, veți întâlni un om ducând un ulcior cu apă. Mergeți după el; și în casa în care va intra,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Biblia în versuri 2014

10 „Când, în cetate-ți fi intrat” – Zise Iisus – „o să-ntâlniți Un om, cu un ulcior. Să știți, Că trebuie să îl urmați; Când intră-n casă, să intrați Și voi, îndată-n urma lui,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, veți întâlni un om ducând un urcior cu apă! Mergeți după el în casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 El le-a răspuns: „Iată, când veţi intra în cetate, vă veţi întâlni cu un om ducând un urcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luca 22:10
8 Iomraidhean Croise  

Nu ceea ce intră în gură îl întinează pe om, ci ceea ce iese din gură, aceea îl întinează.”


și spuneți-i stăpânului casei: «Învățătorul întreabă: „Unde este camera de oaspeți în care să mănânc Paștele împreună cu ucenicii mei?”»


Ei L-au întrebat: „Unde vrei să-l pregătim?”


V-am spus, însă, toate acestea pentru ca atunci când va veni ceasul lor să vă amintiți de ele că vi le-am spus. Nu vi le-am spus de la început, pentru că eram cu voi.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan